en>ru

Mar. 24th, 2006 08:58 pm
[identity profile] alexonya.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
Подскажите, почему chicken (как курятина) в подавляющем большинстве случаев переводится как "цыпленок", а не "курица".

Chicken sandwich - бутерброд с цыпленком
Fried chicken - жареный цыпленок
и т.д.

Это правило или безграмотность?

Date: 2006-03-25 05:15 am (UTC)
oryx_and_crake: (Default)
From: [personal profile] oryx_and_crake
Скорее безграмотность. Хотя в магазине и продавались "цыплята диетические по 1.30", и есть на свете "цыпленок табака", но бутерброд все же должен быть с курятиной.

Date: 2006-03-25 05:20 am (UTC)
From: [identity profile] snopova.livejournal.com
Я думаю, это сложилось после периода дефицита, когда слово "курица" могло означать пожилую особь, жесткую, как подметка, не жующуюся в прынципе. Цыпленок - по определению - звучит так мяяяягко... что сразу понятно - он будет жеваться)
Кстати, это в Москве "цыпленок", в Питере на каждом шагу - "Кура")

Date: 2006-03-25 05:33 am (UTC)
oryx_and_crake: (Default)
From: [personal profile] oryx_and_crake
Не думаю. Просто калька с английского chicken. Нас в школе как учили? chicken - цыпленок, hen - курица. И без вариантов. Стало быть, если chicken sandwich, лицо со знанием английского в объеме средней школы немедленно лезет в школьный словарь, и, водя пальцем по странице, находит там слово "цыплёнок". И понеслось.

Date: 2006-03-25 06:10 am (UTC)
oryx_and_crake: (Default)
From: [personal profile] oryx_and_crake
Hen это курица-мама, которая живая и бегает. В магазинах hen встречается только как часть названия cornish hen - это такая совершенно отдельная порода, мелкие такие. Все остальные - только chicken, даже если этот чикен весом в пять кило.

Date: 2006-03-25 06:45 am (UTC)
From: [identity profile] drfinger.livejournal.com
Ну, это смотря в каких магазинах. На базаре в городе Бирмингеме, что на Юкейщине, вполне себе бывают hens без всяких эпитетов. Даже чем-то напоминают "синюю птицу" советских времён. :)

А сообщение о том, что chicken -- это цыплёнок, вызвало у знакомого англичанина некоторое недоумение. Он мне принялся доказывать, что цыплёнок -- это chick, а chicken -- это... ну это... Как-то он даже затруднился, помнится, объяснить. Я вот думаю сейчас, что надо было об этом кого-нибудь постарше спросить.

Но вот duckling -- это уж по всем статьям утёнок, другого и слова-то для утёнка нету, но вот та poultry, которое продаётся в английских магазинах с целью поедания, называется именно duckling, независимо от веса.

Date: 2006-03-25 06:51 am (UTC)
oryx_and_crake: (Default)
From: [personal profile] oryx_and_crake
Видимо, в его понимании чик - который живой и бегает, чикен - который на полке в магазине.
Hen я здесь ни разу не видела, кроме cornish. У вас, англичан, как известно, собственная гордость и все по-другому называется :-)

Date: 2006-03-25 09:19 am (UTC)
From: [identity profile] kalaus.livejournal.com
Кстати, в одном ливанском ресторане в Лондоне я ел grilled baby chicken. Может, это как раз хороший вариант для "цыпленка" -- когда он на тарелке?:-)

Date: 2006-03-25 04:26 pm (UTC)
From: [identity profile] ex-co-lum-bu730.livejournal.com
Ничего подобного. Во времена моего детства кулинарным названием курицы был именно цыпленок, типа как пиг-порк в английском. Блюда в ресторане всегда назывались "цыпленок", частный случай - цыпленок табака. Интересно, что проэтом прилагатекльное оствалось "куриный", суп подавали куриный, но жареным всегда был именно цыпленок, а не курица.

английский, естественно, тогда и подавно никого не инмтересовал.

Date: 2006-03-25 04:30 pm (UTC)
oryx_and_crake: (Default)
From: [personal profile] oryx_and_crake
Ты невнимателен, шер ами. Я как раз в качестве одного из примеров употребления слова "цыпленок" в этом смысле упомянула ресторанные меню. В домашнем обиходе это называлось ТОЛЬКО курицей.

Date: 2006-03-25 04:36 pm (UTC)
From: [identity profile] ex-co-lum-bu730.livejournal.com
Я о том, что в своременную речь это слово пришло из советских ресторанов, а не из английского языка.

Date: 2006-03-25 04:42 pm (UTC)
oryx_and_crake: (Default)
From: [personal profile] oryx_and_crake
Не знаю, не знаю. Во всяком случае, пресловутые "сэндвичи с цыпленком" пришли в русский язык из переводов Сэлинджера ("Перед самой войной с эскимосами", "Фрэнни").

Date: 2006-03-25 04:35 pm (UTC)
oryx_and_crake: (Default)
From: [personal profile] oryx_and_crake
Специально сходила посмотрела в "Книгу о вкусной и здоровой пище" издания 1952 года. На "цыпленок, цыплята" - четыре пункта в указателе, "курица, куриный" - 6, "куры и цыплята" - один. Так что нельзя считать цыпленка "кулинарным названием курицы" - это явно разные вещи, раз уж "Книга" их различает.

Date: 2006-03-25 05:53 am (UTC)
oryx_and_crake: (Default)
From: [personal profile] oryx_and_crake
Кстати, не знаю, как в Питере, а в Москве слово "цыпленок" употреблялось в строго определенных контекстах (я, собственно, их перечислила в предыдущих комментариях - либо "цыплята диетические" на ценнике в магазине, либо "цыпленок табака"). В остальных случаях это все-таки называлось курицей. Курица жареная, куриный (а не "цыплячий") бульон и т.п.

Date: 2006-03-25 08:06 am (UTC)
From: (Anonymous)
Просто в Питере всегда всё лучше, тоньше, деликатнее, и даже куры нежнее. И так было всегда, что бы ни говорили в зажравшейся торгашеской Москве :о) Кстати - а как правильнее интерпретировать chicken, которые, согласно фольклору, присутствуют на полковничьих погонах в US Army? Кура или цыпа?

Date: 2006-03-25 04:35 pm (UTC)
From: [identity profile] ex-co-lum-bu730.livejournal.com
Если исходить из традиции именования нового российского герба "курицей", то и орла на погонах надо называть курицей.

А вообще я не помню, чтоб полковничьи погоны называли chicken. Дубовые листики имеют какое-то прозвище, забыл какое, а про орла не слышал.

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 10th, 2026 09:57 pm
Powered by Dreamwidth Studios