De - Rus

Mar. 25th, 2006 12:20 pm
[identity profile] dalai-lahme.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
Интересно, как перевести слово Sendungsbewußtsein на русский без сложной конструкции и придаточного предложения... Может есть идеи...? =)

Date: 2006-03-25 10:50 am (UTC)
From: [identity profile] a-gata.livejournal.com
А что оно значит? :)

Date: 2006-03-25 01:14 pm (UTC)
nine_k: A stream of colors expanding from brain (Default)
From: [personal profile] nine_k
А просто "самоуверенность" -- слишком слаба?

Date: 2006-03-25 04:45 pm (UTC)
From: [identity profile] a-gata.livejournal.com
Как интересно...
Точнее "мессианства", предложенного ниже, ничего в голову не приходит...

Date: 2006-03-25 01:44 pm (UTC)
From: [identity profile] citrus-amara.livejournal.com
А можно контекст?

Date: 2006-03-25 02:10 pm (UTC)
From: [identity profile] leowolf.livejournal.com
точный перевод: "Мессианизм".

если интересно, вот статьи в немецкой и русской википедии:
http://de.wikipedia.org/wiki/Sendungsbewusstsein
http://www.wikiznanie.ru/ru-wz/index.php/%D0%9C%D0%B5%D1%81%D1%81%D0%B8%D0%B0%D0%BD%D0%B8%D0%B7%D0%BC

Date: 2006-03-25 04:20 pm (UTC)
From: [identity profile] ex-co-lum-bu730.livejournal.com
мессианизм не знаю, никогда не слышял, а вот мессианство точно употребляется в переносном смысле.

Date: 2006-03-25 05:05 pm (UTC)
From: [identity profile] leowolf.livejournal.com
"Мессианизм" наверно только в религиозном, философском или социально-историческом тексте будет правильно звучать.

В обычных текстах о политиках, тренерах, менеджерах и т.д. лучше перевести как "сознание собственного превосходства".

В общем, смотри по контексту и выбирай один из двух вариантов :)

Date: 2006-03-25 03:02 pm (UTC)
From: [identity profile] xaxachu.livejournal.com
"Осознанная посылка"

bewuß - сознание, bewußt zu sein находиться в разумном состоянии (мыслить разумно)

Sendung - посылка, передача (Funk), послание


Date: 2006-03-25 04:42 pm (UTC)
From: [identity profile] a-gata.livejournal.com
А что такое "осознанная посылка"?

Date: 2006-03-25 06:17 pm (UTC)
From: [identity profile] xaxachu.livejournal.com
Тут предложили "контекст" , только не вырывая из контекста, можно сказать, что подразумевалось..

Date: 2006-03-26 10:50 am (UTC)
From: [identity profile] a-gata.livejournal.com
В данном случае контекст тут ни при чем.
1. С каких это пор некое "bewuss" - "сознание"?
2. В состоящих из двух слов именных композитах первое слово является определяющим, а второе - определяемым. Так что не может быть никакой "осознанной посылки", только "посылательное сознание", тогда уж (тоже чушь, но хотя бы без нарушения законов языка).
Или Вы и Fleischwolf, например, будете переводить как "волчье мясо"? Так, что ли?

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 10th, 2026 11:11 pm
Powered by Dreamwidth Studios