[identity profile] dontwait.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
вроде бы и знала, но не припомню - как правильно обозначать такие сценарные пометки, как "в это же время"? а также - "съемка ведется с руки" - это просто "filmed with a hand-held camera"? а "из зтм" - fade-in? и последнее - "вставка" - это как обозначить?

p.s. - и еще "наезд на камеру"?

Date: 2006-03-25 09:03 pm (UTC)
From: [identity profile] snake-elena.livejournal.com
А вот посмотрите ссылочку, может, поможет:
http://www.booksite.ru/fulltext/ter/min/tel/evi/den/termin_televideneya/dic.htm

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 10th, 2026 11:11 pm
Powered by Dreamwidth Studios