[identity profile] toorick.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
Что означает "smb made smb`s day"? Например:
I think I made his day, although I can't exactly say he made mine.

Date: 2006-03-25 10:51 am (UTC)
From: (Anonymous)
Я сделал так, что у него день получился удачным.
знаменитая цитата: Dirty Harry/ Clint Eastwood: "Come on, make my day!"

Date: 2006-03-25 10:57 am (UTC)
From: [identity profile] ex-lorein865.livejournal.com
по-моему это ближе к "порадовать"

Go ahead, make my day! (Dirty Harry)

Date: 2006-03-25 11:04 am (UTC)
From: [identity profile] sanandreassa.livejournal.com
da, poradoval, no tak kapitalno poradoval.

Re: Go ahead, make my day! (Dirty Harry)

Date: 2006-03-25 11:07 am (UTC)
From: [identity profile] ex-lorein865.livejournal.com
не знаю, фильма не видела. что там дальше было? убили кого?

Re: Go ahead, make my day! (Dirty Harry)

Date: 2006-03-25 11:14 am (UTC)
From: [identity profile] sanandreassa.livejournal.com
da, etot Dirty Harry, v ispolnenii Clint Eastwood, igraet krutogo policeyskogo. On tam perestrelyal kuchu padonkov. 70's classic movie.

Re: Go ahead, make my day! (Dirty Harry)

Date: 2006-03-25 11:19 am (UTC)
From: (Anonymous)
Ситуация такая: Dirty Harry (жесткий мент такой), преступник, заложник. Преступник угрожает убить заложника. Dirty Harry, целясь в него пистолетом: "come on, make my day!". В смысле: давай убей заложника, чтоб я могу тебя пристрелить...

Date: 2006-03-25 02:16 pm (UTC)
From: [identity profile] lantse.livejournal.com
make someone's day
1) You've quite made my day by coming to see me — Ваш приход меня очень обрадовал
Her sweet smile makes his day — Ее милая улыбка делает его счастливым
That just about makes her day — Она от этого так и светится
2) Go ahead, make my day! And I'll put a slug into your fucken forehead — Ну, давай, чего же ты? И я с удовольствием всажу пулю в твой долбаный лоб
Make my day! Just try it — Ах, как я испугалась! Только попробуй!
(Из Lingvo Informal)
Прибавлю от себя:
Запомнилась американская карикатура по поводу объединения Германии: Рейган говорит, что вот, мол, как это здорово, демократия, и т.д.; рядом прыгает Коль и говорит It makes my day!!! и рядом веселится скелет Гитлера: Mine too!!!
Ещё в фильме "Семейные ценности Аддамсов", когда Уэнди заперли в исправительной комнате с розовыми слониками и т.п., чтобы она стала весёлой и жизнерадостной, последним ударом для неё и ей друзей был плакат с портретом Майкла Джексона и надписью: You make my day! (вроде - "Ах ты, радость моя!"). Конечно, дети испугались... :))))

Date: 2006-03-25 03:33 pm (UTC)
From: [identity profile] lantse.livejournal.com
Почему-то люблю это выражение, наверное, за его полную непонятность неанглоязычному человеку :)

Date: 2006-03-25 04:17 pm (UTC)
From: [identity profile] ex-co-lum-bu730.livejournal.com
Lingvo не совсем право. В современном языке это выражение употребляется почти исключительно иронически, типа, "ты сморозил такую глупость, что я буду над ней смеяться остаток дня!".

Date: 2006-03-25 04:20 pm (UTC)
From: [identity profile] lantse.livejournal.com
Спасибо за уточнение.
Видимо, это скорее то, что у них под цифрой 2. Хотя словарь, конечно, должен учитывать не только современную речь.

Date: 2006-03-25 04:27 pm (UTC)
From: [identity profile] cema.livejournal.com
Часто, но не исключительно. Пример из жизни: приехал я на yard sale, там девочка с мамой продают её старые игрушки, и вот они мне сказали: you just made our day.

Date: 2006-03-25 09:37 pm (UTC)
From: [identity profile] ex-co-lum-bu730.livejournal.com
Ну да, могу себе представить такую ситуацию, и девочка типа маленькая, и некоторая ирония заложена...

Date: 2006-03-26 02:00 am (UTC)
From: [identity profile] ykats.livejournal.com
Ну да, приехать на ярд-сейл - это и есть сморозить такую глупость, над которой мама и дочка будут смеяться целый день. :

Date: 2006-03-26 09:13 pm (UTC)
From: [identity profile] oiseau-russe.livejournal.com
По моим представлениям Is's maid my day скорее означает "день не зря прожит" (в смысле, раз это случилось)ю В случае продажи/покупки чего-нибудь может означать, что выручка достаточная для дня работы.

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 10th, 2026 11:11 pm
Powered by Dreamwidth Studios