[identity profile] gerraltafe.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
и еще порция не совсем понятных фраз из того же источника

-I'll find something that won't kill 'em. 
-Or wound. Let them keep their eyes and fingers

Of course, it was a BB gun...but still, it would've hurt like hell. 

-You're driving me crazy. You know that? Do you know what it's like...trying to jack off in an armoire?
-No, not really.
-No, you're off, you know? You're way off.
-Look, I thought I was helping you.
-You'll help me if I could kiss you. 

-I might say a lot of things I've never said before.
-Sounded like a pickup line. (наверное, что-то типа "ты пытаешься меня подцепить"?)
-I can't pick you up. 
-'Cause I'm married.
-You bit my finger.

Twenty-nine years ago my father crossed a double line.

Date: 2006-03-25 07:35 pm (UTC)
From: [identity profile] valeria-suicide.livejournal.com
Третье навернео означает, "ты в пролете" Что-то я такое слышала... хотя не уверена. Я насчет "ou are off"

Date: 2006-03-25 07:46 pm (UTC)
From: [identity profile] marsia.livejournal.com
последнее - "пересек двойную" - это употреблено как эвфемизм смерти? или он просто "сделал крутой разворот" (относительно течения жизни)?

Date: 2006-03-25 07:56 pm (UTC)
nine_k: A stream of colors expanding from brain (Default)
From: [personal profile] nine_k
1) "пусть их глаза и пальцы останутся при них" (в смысле, их им не повредят)?

2) BB gun: "пневматическая винтовка", "воздушка"?

3) что-то типа "ты и не представляешь", "ты совершенно не в курсе"?

4) "пересёк двойную линию" в смысле дорожной разметки (и соотв. попал в ДТП)?

Date: 2006-03-25 08:52 pm (UTC)
From: [identity profile] vspavlov.livejournal.com
2) Ну, не столько пневматика, приводы могут быть и другие - идея в том, что вместо пули или дроби используется.. хм.. по-русски скорее будет "пулька" если вообще не "пистон". Тем не менее, синяков такой штукой можно наставить ой как немало ;=)

Date: 2006-03-26 02:05 pm (UTC)
From: [identity profile] andreev.livejournal.com
BB - это стальные (иногда омеднённые) шарики.

Date: 2006-03-26 02:12 pm (UTC)
From: [identity profile] andreev.livejournal.com
Соврал, забыв про всякие совсе-игрушки, в смысле эйрсофт и прочее.
Не обязательно стальные, конечно.
В общем, шариками их обычно называют.

Date: 2006-03-25 10:38 pm (UTC)
From: [identity profile] ex-co-lum-bu730.livejournal.com
You're way off. - ну ты просто попал пальцем в небо - до такой степени...

pickup line. (наверное, что-то типа "ты пытаешься меня подцепить"?) - совершенно верно.

You bit my finger, crossed a double line - не слышал никогда.

Date: 2006-03-26 06:48 pm (UTC)
From: [identity profile] iv6.livejournal.com
crossed a double line - буквально. Пересек двойную линию, отчего попал в аварию. Девочка осталась инвалидом, как я понимаю.

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 10th, 2026 11:11 pm
Powered by Dreamwidth Studios