Очередная серия вопросов:
1) как бы вы первели фразу
Die neuen Regelungen müssen strenger überwacht und vor allem aufweniger verwaltet werden.
2) что такое Exporterstattung - это какой-то налог? или это просто расходы на экспорт/транспортировку?
3) что может обожзначать - Zwang nehmen
4) agrarpolitische rahmenbindungen – агрополитические типовые условия?
5) будет здорово, если и с этим пассажем поможете:
Denkanstöße sollen helfen, die gegenwärtig schwierige Situation nicht passiv zu überstehen, sondern aktiv zu gestalten. Аngesprochen sind zukunfstorientierte Landwierte und Leht- und Beratungskräfte in den alten und neuen Bundesländern.
6) sinvoll Ansatzpunkt - ваше варианты перевода?
1) как бы вы первели фразу
Die neuen Regelungen müssen strenger überwacht und vor allem aufweniger verwaltet werden.
2) что такое Exporterstattung - это какой-то налог? или это просто расходы на экспорт/транспортировку?
3) что может обожзначать - Zwang nehmen
4) agrarpolitische rahmenbindungen – агрополитические типовые условия?
5) будет здорово, если и с этим пассажем поможете:
Denkanstöße sollen helfen, die gegenwärtig schwierige Situation nicht passiv zu überstehen, sondern aktiv zu gestalten. Аngesprochen sind zukunfstorientierte Landwierte und Leht- und Beratungskräfte in den alten und neuen Bundesländern.
6) sinvoll Ansatzpunkt - ваше варианты перевода?
no subject
Date: 2006-03-25 10:11 pm (UTC)Новые правила (нормы ?) должны строго контролироваться и прежде всего дорогостояще сопровождаться.
2. да это налог на экспорт, который возращается при определённых условиях.
3. zwang - насилие, принуждение... взять с насилием.. принудительно взять..
4. связи, ограниченные рамками? чего...
6. Имеющие смысл, отправные *исходные* пункты...
Столкновение обдумываний* мнений* должно помочь не только настоящей трудной ситуации противостоять, но и активно ....
no subject
Date: 2006-03-25 11:06 pm (UTC)Не думаю.
1. всего дорогостояще сопровождаться ???
Сдается мне, это По мере возможностей не приметяться (применяться как можно меньше)
3. Не увере, но подозреваю, это просто "применить насилие", не обязательно что-то брать. Можно и дать. По морде, скажем.
4. условия, в рамках которых держаться
5. Это "мозговой штурм", скорее всего.
no subject
Date: 2006-03-26 10:55 am (UTC)Я тебе говорю: "Подумай над этим" и побуждаю тебя к мыслительному процессу, в результате чего рождается новая идея, которая действует.... такая мысль так и называется.
no subject
Date: 2006-03-26 02:59 pm (UTC)no subject
Date: 2006-03-26 10:58 am (UTC)aufwendiger - требующих затрат
no subject
Date: 2006-03-26 01:31 pm (UTC)no subject
Date: 2006-03-26 02:54 pm (UTC)С auf weniger все становится на место...
no subject
Date: 2006-03-26 05:16 am (UTC)6. Разумные предположения.
no subject
Date: 2006-03-26 10:52 am (UTC)Предположения - это, типа, гипотеза, а Ansatzpunkt - это ты точно знаешь, что для того , чтобы что-то сделать, ты должен иметь то-то и то-то...
no subject
Date: 2006-03-26 03:04 pm (UTC)Это слово даже в английский язык вошло, првада, только в научную лексику.
О, нашел подходящее русское слово: ПРЕДПОСЫЛКА!