[identity profile] mbi-iiika.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
Подскажите, пожалуйста, какой исторический термин используется для перевода слова "fiefdom"?
контекст: The country broke up into a number of mostly Islamic fiefdoms which were consolidated under the Caliphate of Cordoba.

Date: 2006-05-08 09:00 am (UTC)
From: [identity profile] mischa (from livejournal.com)
поместье, вотчина, лен?

Date: 2006-05-08 09:23 am (UTC)
From: [identity profile] pascendi.livejournal.com
Фьеф -- это термин, можно так и писать.

Date: 2006-05-08 09:34 am (UTC)
From: [identity profile] pascendi.livejournal.com
Согласно БСЭ, фьеф -- то же, что феод. :-)
Про феод см. здесь:
http://www.edic.ru/history/art/art_2047.html
http://education.kulichki.com/dic/22a.html

Date: 2006-05-08 09:35 am (UTC)
From: [identity profile] hwizz-kid.livejournal.com
Я бы сказал "феодальные владения". Или как-то вывернул бы на "вассальную зависимость".

Date: 2006-05-09 04:39 am (UTC)
alon_68: (Default)
From: [personal profile] alon_68
Я бы сказал "удельных княжеств". Fiefdom - термин вовсе не исламский, так что было бы странно сохранять этот англицизм при переводе.

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 10th, 2026 09:57 pm
Powered by Dreamwidth Studios