[identity profile] aveleen.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
"уполномочиваю быть моим представителем со всеми полномочиями по вопросам движимого или недвижимого имущества, обременение ипотекой, обеспечение долгов по исполнению обязательств перед кредитным учреждением, которое выдало в кредит для приобретения недвижимого имущества как за самого представителя, передачи в залог в обеспечение моих обязательств."

Что автор диковинного текста мог иметь в виду в выделенной части (я уж умолчу об остальном)? может, какие падежи "ниасилил"?

Date: 2006-05-08 11:14 am (UTC)
From: [identity profile] enigmata.livejournal.com
Может быть это дожно быть "как за самого ПРЕДСТАВЛЯЕМОГО".

Date: 2006-05-08 01:02 pm (UTC)
From: [identity profile] enigmata.livejournal.com
Тоже не понимаю почему "за". Но "за представителя" прямо нарушает п. 3 ст. 182 Гражданского кодекса РФ (и соответствующие статьи гражданских кодексов других стран): "Представитель не может совершать сделки от имени представляемого в отношении себя лично."

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 10th, 2026 07:02 pm
Powered by Dreamwidth Studios