Eng--->Rus

May. 8th, 2006 02:46 pm
[identity profile] kasetnaya.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
Люди добрые, помогите пожалуйста:)
Есть следующий текст:
Brewer says the phrase, which was originally 'from post to pillar', came from the tennis court, in allusion to the banging about of balls. The phrase was used in the fiftenth century bu Lydgate for a person 'made to dance from whipping-post to pillory'.
Дело в том, что мысл мне понятен, а вот написать это русским языком как-то не выходит. Буду очень признательна вам)
Заранее мерси)

Date: 2006-05-08 03:35 pm (UTC)
From: [identity profile] yaponist.livejournal.com
Брюер сообщает, что выражение (соответствующее русскому "из огня да в полымя"), изначально звучавшее как "от ракетки об штангу" , родилось на теннисных кортах, по аналогии с летающим от ударов мячом. Выражение использовал Лидгейт, описывая (приговоренного) человека, которого "заставляли пританцовывать, идя от столба для бичевания к позорному столбу."
===
Но тут куча вопросов. Во-первых, как Вы поняли, с ракеткой и штангой - это мои домыслы. Основанные на переводе "post" как позиции игрока, и пр. Может, "от столба к штанге" и т.д.?.. Во-вторых, Вы уверены, что приведенные предложения последовательно составляют часть одного текста? Дело в том, что это два, в общем-то, если и не взаимоисключающих, то уж по крайней мере, "конкурирующих" объяснения возникновению выражения "from pillar to post"... И в-третьих, мне мой перевод не очень нравится :)))
===
Если просто интересно, можно ещё посмотреть вот тут -
http://www.briggs13.fsnet.co.uk/book/p.htm (To go from pillar to post is to go from one disaster to another. It is suggested that it comes from the comparison with criminals going from the pillory to the whipping post.
Another possible definition suggests that the saying was originally from post to pillar. In this case the comparison is with old, indoor, tennis courts - Real (=Royal) Tennis is still played on replica courts today - and relates to the banging about of the balls. (NB: Real Tennis is 'Court Tennis' in the US.)), или тут -
http://forth.stir.ac.uk/~pmbc1/tennis.htm,
и много ещё разных аналогичных объяснений...

Date: 2006-05-08 03:57 pm (UTC)
From: [identity profile] yaponist.livejournal.com
Не за что. Вот до меня только сейчас дошло, что не "от ракетки об штангу", а, наверное, "от столба к столбу". Иначе непонятно, какое отношение имеют ракетки к средневековому наказанию :)))

Date: 2006-05-08 06:21 pm (UTC)
From: [identity profile] misha-b.livejournal.com

Da yj, raketki i shtangi tyt yavno ni pri chyom :)

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 10th, 2026 06:55 pm
Powered by Dreamwidth Studios