[identity profile] bagatelle.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
Помогите, пожалуйста, сказать поадекватней на английском "реальные фишки и конкретные мульки". Эмоциональная близость перевода всячески приветствуется, потому что два столбца текста на разных языках будут сверстаны параллельно.

Спасибо!

Date: 2006-05-19 12:10 pm (UTC)
From: [identity profile] or-makif.livejournal.com
Cool features for real stuff

Date: 2006-05-19 12:55 pm (UTC)
From: [identity profile] or-makif.livejournal.com
Sorry, and not for

Date: 2006-05-19 01:28 pm (UTC)
From: [identity profile] lysyi.livejournal.com
Real perks and cool thingies

Тут надо много думать, лучше всего поискать в современных мол. журналах - сленг, сволочь, меняется чуть ли не ежечасно.

Cool features and real stuff - на мой непросвещённый взгляд, слишком академично

Date: 2006-05-19 01:52 pm (UTC)
From: [identity profile] irene221b.livejournal.com
right bells and whistles

Date: 2006-05-19 09:10 pm (UTC)
From: [identity profile] clittary-hilton.livejournal.com
а какую мысль real fishkas & concrete mulkas выражают по русски?.. приведите, пожалуйста, пример

можно ли, например, сказать так: Иван возжелал объять необъятное, но столкнувшись с реальными мульками и конкретными фишками, отказался от этой затеи

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 11th, 2026 12:34 am
Powered by Dreamwidth Studios