[identity profile] lantse.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
Я просто в отчаянии :(

1. Речь идёт о древних монетах и изображениях на них:
(die gleiche Neigung) ... dem Pferdekopf einen Entenschnabel zu verpassen, sodaß das Gepräge der "Entenschnäbler" entsteht
Он что, пытается пошутить?... Последнее слово, видимо, шуточное обозначение "утконоса"?

Второй вопрос я уже задавала несколько дней назад, но ответа, который можно было бы употребить в переводе, не получила, так что задаю его ещё раз. Помогите!

2. Man hat darauf hingewiesen, daß auch das Germanische deutliche Spuren des Vigesimalsystems aufweist. Oft wird das Dänische in diesem Zusammenhang zitiert. Die Zahl '60' heißt dort 'dreimal zwanzig'... In der frühen Neuzeit erst verdrängte diese "Schneisen-Rechnung", die aus der Fischereisprache kam, die germanischen ererbten Bildungen...

ЧТО в данном случае может означать словосочетание "Schneisen-Rechnung"??? Т.е., почему оно обозначает двадцатеричную систему счисления?
Возникла мысль, что, может быть, исходя из первого значения слова Schneise, речь идёт о каком-то способе подсчёта деревьев в лесопосадках?
Автор австриец.

Date: 2006-06-29 08:23 am (UTC)
From: [identity profile] nemka.livejournal.com
1. Видимо, он не шутит, а такая монетка была на самом деле: www.kpm-mannheim.de/downloads/70/70_02_muenzen_1.pdf

К сожалению, про Schneisenrechnung я ничего выяснить не могла. Гугл молчит...

Date: 2006-06-29 08:43 am (UTC)
From: [identity profile] ex-co-lum-bu730.livejournal.com
Ого, т.е. даже Вы, носитель языка, не знаете?

Date: 2006-06-29 08:50 am (UTC)
From: [identity profile] nemka.livejournal.com
Понятия не имею. При том, что я еще математик и слушала историю математики.

Date: 2006-06-29 04:43 pm (UTC)
From: [identity profile] nemka.livejournal.com
А, в этом смысле да, посмеивается.
Я бы тоже сказала, что это нужно перевести по-другому, а не "утконос", потому что ведь утконос - это совершенно определенное животное (Schnabeltier, да), которое к данной монете не имеет абсолютно никакого отношения.
Но КАК перевести, я не знаю.

Date: 2006-06-29 09:39 am (UTC)
From: [identity profile] lizkabg.livejournal.com
Может этот переход через австрийский поможет:
http://www.ostarrichi.org/wort-3056-at-Schnoasn.html

http://www.ostarrichi.org/wort-3048-at-Schnoasn.html

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 30th, 2025 09:09 pm
Powered by Dreamwidth Studios