hopefully if- ??
Jul. 14th, 2006 06:04 pmЭто они носили в подвал еду и обеспечивали пустую банку от краски для Максовых экскрементов. The contents would be disposed of by Hans as prudently as possible, hopefully if he received some more painting jobs.
еще пояснение: Ганс - безработный маляр
до запятой все ясно, после - ночь
особенно - грамматика!!
вилл самван ххёлп ми аут??
единственный вариант у меня - Ганс бы вынес если бы ему повезло получить кое-какую работу по малярной части
но тогда неясна логика совершенно
еще пояснение: Ганс - безработный маляр
до запятой все ясно, после - ночь
особенно - грамматика!!
вилл самван ххёлп ми аут??
единственный вариант у меня - Ганс бы вынес если бы ему повезло получить кое-какую работу по малярной части
но тогда неясна логика совершенно
no subject
Date: 2006-07-14 10:20 am (UTC)no subject
Date: 2006-07-14 10:37 am (UTC)1. Если Гансу светили еще малярные заказы, значит, будут еще банки с краской. => Содержимое можно выбрасывать вместе с банкой, что гораздо более prudent, не говоря уже о pleasant.
2. А вот если у Ганса заказов нет, то банку-то придется использовать повторно.
:-)
no subject
Date: 2006-07-14 10:40 am (UTC)no subject
Date: 2006-07-14 10:42 am (UTC)так ведь вряд ли они рисковали выносить это на помойку хоть с банкой хоть без - а именно что в сортир выносили, наверное все равно..
no subject
Date: 2006-07-14 10:44 am (UTC)no subject
Date: 2006-07-14 10:47 am (UTC)А это по тексту - что носили не на помойку, а в сортир? Потому что если человек - маляр, то кого ему стесняться, когда он выбрасывает банки из-под краски?
no subject
Date: 2006-07-14 10:51 am (UTC)но вы правы - если знают, что он работает, то краску тратит и банки выкидывает!
а без работы банки выкидывать дэй бай дэй - подозрительно!
только вот читателю тоже придется самому эту логику восстанавливать, видно
no subject
Date: 2006-07-14 10:53 am (UTC)hopefully if he received = if he received (hopefully) = because he hoped to receive
Еврея прятали? значит о каких новых банках идет речь? война, блин. э-ко-но-ми-я.
ахтунг ваще... (это я про перевод)
no subject
Date: 2006-07-14 10:57 am (UTC)т.е. как вы сразу написали
no subject
Date: 2006-07-14 11:03 am (UTC)Не могёт быть только один would, мне синкается.
Вставьте "would have" после "if he", и все встанет на свои места.
"Он использовал бы содержимое без остатка, если бы у него были дополнительные заказы (на покраску)"
no subject
Date: 2006-07-14 11:04 am (UTC)no subject
Date: 2006-07-14 11:13 am (UTC)Он расходовал бы содержимое банки по возможности экономнее, если бы надеялся получить больше малярной работы.
Хотя надежда там не слишком вписывается, это да...
no subject
Date: 2006-07-14 11:15 am (UTC)В исходном предложении не один would, там и if соответствующий есть.
The contents would be disposed ... , if he received ...
no subject
Date: 2006-07-14 11:22 am (UTC)во-во
Date: 2006-07-14 11:43 am (UTC)no subject
Date: 2006-07-14 11:53 am (UTC)Макс (еврей) прячется в подвале у Ганса (немца) - безработного маляра. Ганс предложил Максу пустую банку из-под краски в качестве ночной вазы. Макс выносить за собой не может, ибо прячется же он от фашистов (!) Следовательно выносить за Максом должен сострадательный Ганс. Но это ведь подозрительно, если БЕЗРАБОТНЫЙ маляр регулярно, т.е. каждый день, ходит с банкой краски в подвал и из-подвала. Работы-то у него нет! Так что прудентли, вероятней всего, имеет отношение к осторожности, потому как Гансу тоже не улыбалось огрести от односельчан за укрытие врага народа...
Посему скорей всего товарищи договорились, что, мол, как будет у Ганса малярная работа, которой можно оправдать мотанье по подвалам с банками краски, так он и придет вынести накопившийся экскремент... А коли работы нет - то лучше сидеть тихо и не отсвечивать, терпеть, пока терпится, писать аккуратно, прикрывать банку крышкой...
"От содержимого Ганс будет избавляться со всей осторожностью, как только ему повезет найти еще покрасочных работ"
примерно так... в зависимости от контекста можно с временами помудрить...
Re: во-во
Date: 2006-07-14 11:54 am (UTC)no subject
Date: 2006-07-14 12:22 pm (UTC)Беру свои слова обратно :(
no subject
Date: 2006-07-14 12:26 pm (UTC)no subject
Date: 2006-07-14 12:33 pm (UTC)no subject
Date: 2006-07-14 04:04 pm (UTC)Но смысл с какашками, краской и Максом я все равно просёк.
Дабы нацисты не прокукали, что Ганс прячет кого-то в подвале (ну, если бы он просто выбрасывал эксы на улицу или в мусор...), он просто добавлял краску в банку с Максовыми какашками и размешивал все до однородной консистенции, а потом выкрашивал это в новых работах/заказах.
О как.
И скажите, что не конгенияльно :-)
no subject
Date: 2006-07-14 06:25 pm (UTC)