перевод RU > ENG
Jul. 14th, 2006 09:22 pmУважаемые коллеги! Музыкальному проекту "Шумы России" необходимо перевести с русского на английский рекламный слоган (для листовки). Я сама пробовала, но все варианты как-то не вставляют. А задача, чтобы английская версия была такой же лаконичной и выразительной, как русская. Может коллективный разум поможет что-то дельное накреативить?
Текст такой: "ШУМЫ РОССИИ": МЫ ОЗВУЧИМ ВАШИ ПОХОРОНЫ! (можно просто "Мы озвучим ваши похороны!")
Спасибо заранее
noises of russia
Upd. Столько смешных вариантов - даже не знаю, какой выбрать :)) Спасибо всем!
Текст такой: "ШУМЫ РОССИИ": МЫ ОЗВУЧИМ ВАШИ ПОХОРОНЫ! (можно просто "Мы озвучим ваши похороны!")
Спасибо заранее
noises of russia
Upd. Столько смешных вариантов - даже не знаю, какой выбрать :)) Спасибо всем!
no subject
Date: 2006-07-14 06:10 pm (UTC)no subject
Date: 2006-07-14 07:40 pm (UTC)Having a funeral? Music's on us. Noises of Russia.
no subject
Date: 2006-07-14 08:09 pm (UTC):)
no subject
Date: 2006-07-14 09:44 pm (UTC)no subject
Date: 2006-07-14 06:24 pm (UTC)no subject
Date: 2006-07-14 06:34 pm (UTC)Ну или что-то ещё, а не мюзик.
no subject
Date: 2006-07-14 06:37 pm (UTC)no subject
Date: 2006-07-14 07:46 pm (UTC):0)
no subject
Date: 2006-07-14 08:29 pm (UTC)no subject
no subject
Date: 2006-07-14 09:43 pm (UTC)Or
Date: 2006-07-14 11:30 pm (UTC)no subject
Date: 2006-07-15 02:25 am (UTC)If You Hear Russian Sound – You Are Cemetery-bound!
Listening to Russian Chords – You Are Marching Graveyardwards!
no subject
Date: 2006-07-15 04:24 am (UTC)no subject
Date: 2006-07-15 08:47 am (UTC)no subject
Date: 2006-07-15 09:29 am (UTC)no subject
Date: 2006-07-15 04:57 pm (UTC)no subject
Date: 2006-07-15 07:33 pm (UTC)no subject
Date: 2006-07-17 09:29 pm (UTC)no subject
Date: 2006-07-15 10:32 am (UTC)No doubt - lilipu'es!
(#2)
no subject
Date: 2006-07-15 06:52 pm (UTC)