Г-жа JKR в своем Harry Potter использоваала фразу "Mischief managed" - что в русском переводе означало "Шутка удалась" (а также с десяток других вещей). Мне кажется, что это вполне юзабельно.
Почти ОК - с той лишь разницей, что "yea, you've got me... I'll give you that". Потому что "шутка удалась", насколько я понял, относится к признанию - "тебе удалось меня провести".
no subject
Date: 2006-07-19 10:32 am (UTC)no subject
Date: 2006-07-19 10:42 am (UTC)no subject
Date: 2006-07-19 03:48 pm (UTC)no subject
Date: 2006-07-19 10:51 am (UTC)no subject
Date: 2006-07-19 11:09 am (UTC)(she, I, you...)
no subject
Date: 2006-07-19 11:41 am (UTC)Впрочем, сильно зависит от контекста.
no subject
Date: 2006-07-19 12:02 pm (UTC)Потому что "шутка удалась", насколько я понял, относится к признанию - "тебе удалось меня провести".
no subject
Date: 2006-07-19 12:03 pm (UTC)no subject
Date: 2006-07-19 03:28 pm (UTC)