oryx_and_crake: (Default)
[personal profile] oryx_and_crake posting in [community profile] ru_translate
Пожалуйста, придумайте мне такой перевод слова incorruptible, чтобы он, как и английское слово, означал одновременно неподкупность (безгрешность) и не подверженность физическому разложению (нетленность). Мне пришло в голову "нерастленный", но это все же не то. Заранее спасибо.

P.S. Умеющих пользоваться словарями прошу не беспокоиться - обычные переводы слова incorruptible мне известны. Нужно именно слово, обладающее обоими значениями сразу. Да, трудно, а кому сейчас легко?

Date: 2006-07-20 03:22 am (UTC)
From: [identity profile] seminarist.livejournal.com
Стойкий? Устойчивый? Несокрушимый? (В русском языке моральная деградация больше связана с падением, чем с коррозией)
From: [identity profile] seminarist.livejournal.com
Хм. Для нетления тела набор терминов ограничен. Растление ведь больше к половой распущенности относится, о взяточнике не говорят "растленный". М.б. не настаивать на однокоренном, а завернуть что-н. риторическое - типа "как душа его при жизни не подверглась порче, так и тело по смерти не истлело..."
From: (Anonymous)
Не тронутый распадом, м.б.?

Date: 2006-07-20 03:31 am (UTC)
From: [identity profile] ex-co-lum-bu730.livejournal.com
Можно вывернутся оборотом - не подвергнувпийся всеобщему разложению.

Или от противного - цельный (морально) и целый в гробу.

Date: 2006-07-20 03:51 am (UTC)
From: [identity profile] faina.livejournal.com
от "портиться" попробовать плясать. в принципе в слове "неиспорченный" уже два смысла - правда, их не вдруг разглядишь. для усиления можно что-нибудь вроде неподверженный порче, недоступный для порчи и тд.

Date: 2006-07-20 04:00 am (UTC)
From: [identity profile] seminarist.livejournal.com
Вы знаете, про покойника говорить, что он "испортился" как-то цинично. А тут требуется высокий стиль.

Willie fell down the elevator,
Wasn't found till six days later.
Then the neighbors sniffed, "Gee whiz!
What a spoiled child Willie is."


Date: 2006-07-20 04:11 am (UTC)
From: [identity profile] mikelina.livejournal.com
это из Карамазовых, да :)

Date: 2006-07-20 04:02 am (UTC)
From: [identity profile] bad-kissinger.livejournal.com
безупречный - так можно сказать и о человеке, и о гранитном блоке, и о поверхности стальной плиты.

Date: 2006-07-20 04:10 am (UTC)
From: [identity profile] mikelina.livejournal.com
В Книге седьмой Братьев Карамазовых, где про тлетворный дух, есть много о связи безгрешности и нетления. Там встречается слово "благолепие", помню. Если там нет, то может и вовсе нет такого слова, чтоб оба понятия включало?
(deleted comment)

Date: 2006-07-20 04:37 am (UTC)
From: [identity profile] seminarist.livejournal.com
Не крал, не воровал,
Довольствовался щами,
Зато теперь я стал
Нетленными мощами.

Date: 2006-07-20 04:41 am (UTC)
From: [identity profile] seminarist.livejournal.com
От фонаря: а что если скаламбурить "духовная мощь" - "святые мощи"?

(помните, у какого-то юмориста было во время оно: военная мощь, экономическая мощь... Везде одни мощи)

Date: 2006-07-20 04:59 am (UTC)
From: [identity profile] smalgin.livejournal.com
да... нелегко...

непорочный духом и телом?

Date: 2006-07-20 06:13 am (UTC)
From: [identity profile] l-ionella.livejournal.com
коррумпция - коррозия...
Может, новое слово придумать? ;)

Date: 2006-07-20 12:26 pm (UTC)
From: [identity profile] phtalker.livejournal.com
неподвластный растлению грехом?
тленоустойчивый бессребренник?
нерастлеваемый?
бессребренник из нержавейки?
порчеустойчивый праведник?
безразвратно-нетленный?
коррумпо-коррозоустойчивый?
Сорри за флейм.

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 10th, 2026 11:06 pm
Powered by Dreamwidth Studios