[identity profile] pulp-lover.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
...the result is that we tend to be unaware of issues facing physically disabled people in our neighbourhoods and think that issues of disabled access are "their problem", rather than our community's problem.

Как бы вы перевели "disabled access"?

Date: 2006-07-30 02:00 pm (UTC)
From: [identity profile] llynden.livejournal.com
возможность инвалидам добираться и попадать туда, куда они хотят :)

Date: 2006-07-30 02:21 pm (UTC)
From: [identity profile] yaponist.livejournal.com
Похоже на перевод с русского ;)

Date: 2006-07-30 02:36 pm (UTC)
From: [identity profile] jimmyvalentine.livejournal.com
"Issues of disabled acess" я бы перевел как "проблемы, связанные с невозможностью свободного передвижения". Не слишком длинно получилось?

Мне кажется, надо шире.

Date: 2006-07-30 02:42 pm (UTC)
From: [identity profile] bukvoyeditsa.livejournal.com
Disabled access - это ограниченный доступ ко всему, а не только ограниченные возможности перемещения в пространстве. Например, у глухих или слепых ограничен доступ к искусству и информации.

Date: 2006-07-30 04:48 pm (UTC)
From: [identity profile] nic102.livejournal.com
Если нужна краткость, я бы перевела как "коммунальные удобства для инвалидов"

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 10th, 2026 10:57 pm
Powered by Dreamwidth Studios