[identity profile] gretxen.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
Господа, помогите!
Как транскрипировать Ж?
В частности, мне надо адекватно написать слово КОЖА латиницей :(

Date: 2006-08-02 07:59 am (UTC)
From: [identity profile] mad-elefant.livejournal.com
либо j либо (что правильней) zh
например zhopa или jopa

Date: 2006-08-02 08:09 am (UTC)
From: [identity profile] cantilena-bee.livejournal.com
http://www.translit.ru/ =)))

Date: 2006-08-02 08:11 am (UTC)
From: [identity profile] iamphet.livejournal.com
В моем детстве учительница немецкого писала "щ" как schtsch

Date: 2006-08-02 08:14 am (UTC)
From: [identity profile] sni-ffy2.livejournal.com
Учительница жгла!

Date: 2006-08-02 08:20 am (UTC)
From: [identity profile] taunter.livejournal.com
Учительница была права, а вовсе не "жгла". Такой вариант написания вполне себе существует.

Date: 2006-08-02 08:21 am (UTC)
From: [identity profile] sni-ffy2.livejournal.com
Суперский у вас юпик! Даже неважно становится, ЧТО вы пишете... :)
Как глянешь, настроение подымается! :)))

Date: 2006-08-02 08:22 am (UTC)
From: [identity profile] taunter.livejournal.com
Спасибо! :) "Очень приятно, царь" (с) ;)

Date: 2006-08-02 08:25 am (UTC)
alon_68: (Default)
From: [personal profile] alon_68
Существует, но очень уж садистский :)

Date: 2006-08-02 08:39 am (UTC)
From: [identity profile] iamphet.livejournal.com
Я бы сказал, двояко садистский: как для пишущего, так и для читающего, незнакомого с русским языком.

Date: 2006-08-02 10:30 am (UTC)
From: [identity profile] wolk-off.livejournal.com
Но по-немецки именно так и правильно, и по-другому не напишешь. У них и свое штатное Ч пишется как tsch.

Date: 2006-08-02 08:38 am (UTC)
From: [identity profile] crevice.livejournal.com
Кошмар!

Date: 2006-08-02 08:03 am (UTC)

Date: 2006-08-02 08:09 am (UTC)
From: [identity profile] cantilena-bee.livejournal.com
есть полезная штука http://www.translit.ru/ =)

Date: 2006-08-02 08:10 am (UTC)
alon_68: (Default)
From: [personal profile] alon_68
Вам в общем латиницей или конкретно для немцев?
У немцев этого звука нет, а условно они пишут Sch или Sh.

Date: 2006-08-02 08:12 am (UTC)
From: [identity profile] taunter.livejournal.com
Почти одновременно! ;)

Date: 2006-08-02 08:11 am (UTC)
From: [identity profile] taunter.livejournal.com
Не "транскрипировать", а "транскрибировать".
И если именно транскрибировать, а не транслитерировать, то "koscha".

Date: 2006-08-02 08:18 am (UTC)
From: [identity profile] taunter.livejournal.com
Никто Вас не путает. Если Вам нужно просто переписать слово латинскими буквами - вариант с zh. Если нужно передать, как слово произносится на языке оригинала, то вариант с sch.

ПыСы: А звук "щ" записывается как "с"+"ч", то есть "stsch" ;)

Date: 2006-08-02 02:13 pm (UTC)
From: [identity profile] tiani-tolkay.livejournal.com
Уважаемая Гретхен, есть вполне четкие правила транскрипции с немецкого на русский. Транслитерации тоже.
Транслитерация от транскрипции отличается тем, что при транслитерации Каждой букве одного языка соответствует ОДНА буква в другом.
Так вот,
ж=sch
чтобы показать разницу между Ж и Ш, рекомендуется, однако, использовать sh. Такое написание использует даже Дуден - в книжке Wörterbuch geographischer Namen des Baltikums und der Gemeinschaft Unabhängiger Staaten
Таблицы соответствующие могу отсканировать и прислать, если надо.

Толкай

Date: 2006-08-03 09:24 pm (UTC)
From: [identity profile] tiani-tolkay.livejournal.com
Ой, совсем что-то замоталась сегодня. Давайте мэйл - пришлю.

Толкай

Date: 2006-08-04 04:54 pm (UTC)
From: [identity profile] a-gata.livejournal.com
Если на немецкий - то kosha.

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 10th, 2026 08:31 pm
Powered by Dreamwidth Studios