По гамбургскому счету
Aug. 2nd, 2006 11:53 amДень добрый!
Скажите пожалуйста, а известно ли англичанам выражение "по гамбургскому счету"? Не аналог, а именно эта фраза, со словом "Гамбург" и с таким же, как у нас, значением? Эта идиома фигурирует в качестве названия концерта, на котором будут играть Телемана (он долгое время жил в Гамбурге). Название нужно перевести на английский, и очень бы хотелось, чтобы двойной смысл оставался.
Если что-нибудь посоветуете, буду очень вам признательна.
Вообще-то
Date: 2006-08-02 08:14 am (UTC)Re: Вообще-то
Date: 2006-08-02 08:24 am (UTC)Кстати... ведь Шкловского же наверняка на английский переводили. Вот что я сейчас поищу.
Re: Вообще-то
Date: 2006-08-02 08:27 am (UTC)Re: Вообще-то
Date: 2006-08-02 09:09 am (UTC)Re: Вообще-то
Date: 2006-08-02 10:08 am (UTC)Re: Вообще-то
Date: 2006-08-02 08:27 am (UTC)Re: Вообще-то
Date: 2006-08-02 08:26 am (UTC)Re: Вообще-то
Date: 2006-08-02 08:31 am (UTC)Re: Вообще-то
Date: 2006-08-02 08:35 am (UTC)Re: Вообще-то
Date: 2006-08-02 08:36 am (UTC)Re: Вообще-то
Date: 2006-08-02 08:42 am (UTC)Я, меж тем, к Вам залезла и прочла про перепады настроений. Очень со всем согласилась душевно :-))
Re: Вообще-то
Date: 2006-08-02 08:33 am (UTC)Re: Вообще-то
Date: 2006-08-07 07:33 am (UTC)no subject
Date: 2006-08-02 12:21 pm (UTC)no subject
Date: 2006-08-02 02:04 pm (UTC)