[identity profile] sige-vic.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
He hadn't known you could scream tears, but that was exactly what he did. He screamed his tears against Kingsley's chest, screamed his grief and regret, screamed and screamed and screamed.
Помогите, пожалуйста, разобраться: scream tears - это как? Безудержно (взахлеб) рыдать?.. Или здесь лучше как-то по-другому перевести?.. Перевод нужен литературный :-)

Date: 2006-08-02 01:43 pm (UTC)
From: [identity profile] mario-lander.livejournal.com
Мне кажется, именно потому, что он "кричал слезы", к этому нельзя подобрать аналог в русском. В куске объясняется, почему именно он "прокрикивал слезы" в гркдь Кингсли.

Date: 2006-08-02 02:17 pm (UTC)
From: [identity profile] cher-nych.livejournal.com
выкрикивать сквозь слезы, кричать сквозь слезы

Date: 2006-08-02 03:31 pm (UTC)
From: [identity profile] mario-lander.livejournal.com
Мне сдается, что нету там никакого "сквозя". Именно потому ему подобное было неведомо - выкрикивать свои слезы.

Date: 2006-08-02 05:48 pm (UTC)
From: [identity profile] http://users.livejournal.com/_origa/
эээ...
может, "рыдать в голос" подойдет

Date: 2006-08-03 12:11 pm (UTC)
From: [identity profile] made-of-honor.livejournal.com
Может, это стенание - стон плюс плач, если я не ошибаюсь.

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 10th, 2026 06:53 pm
Powered by Dreamwidth Studios