Может, кто-нибудь гениальный придумает, как лучше перевести на русский с английского ?
pattern shading перевели как Затенение шаблона
text contrast как Контрастность текста
А задача такая - как бы переобозвать эти вещи, чтобы они занимали меньше места? Обрезать до размера около 10 букв? что можно убрать?
можно ли сделать "контраст текста" ? Видимо, это слегка неграмотно, но это лучше, чем сокращать слова...
это термины для софта для печати (ну что-то типа обозначений кнопок, как, скажем, в Фотошопе).
Заранее спасибо!
pattern shading перевели как Затенение шаблона
text contrast как Контрастность текста
А задача такая - как бы переобозвать эти вещи, чтобы они занимали меньше места? Обрезать до размера около 10 букв? что можно убрать?
можно ли сделать "контраст текста" ? Видимо, это слегка неграмотно, но это лучше, чем сокращать слова...
это термины для софта для печати (ну что-то типа обозначений кнопок, как, скажем, в Фотошопе).
Заранее спасибо!
no subject
Date: 2006-08-03 12:04 am (UTC)Сдается мне, так даже более по-русски.
no subject
Date: 2006-08-03 12:56 am (UTC)no subject
Date: 2006-08-03 04:43 pm (UTC)я так понимаю, что это то, насколько темнее/светлее будет напечатана фигура в картинке по сравнению с фоном. но могу ошибаться...
no subject
Date: 2006-08-03 05:35 pm (UTC)no subject
Date: 2006-08-03 12:59 am (UTC)no subject
Date: 2006-08-03 01:25 am (UTC)no subject
Date: 2006-08-03 08:45 am (UTC)