[identity profile] watertank.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
Только что разобрались с body language.

A как будет по-русски "body clock", e.g. After a long flight his body clock got completely screwed up .

Date: 2006-08-03 04:48 am (UTC)
From: [identity profile] sdanilov.livejournal.com
внутренние часы

Date: 2006-08-03 11:50 pm (UTC)
From: [identity profile] tushka3.livejournal.com
+1

поломка "биологических" часов - это какая-то патология со здоровьем.
а тут речь о сбитом ощущении времени - ночь/день перепутываются или обед/завтрак.

Date: 2006-08-03 04:56 am (UTC)
From: [identity profile] merengue.livejournal.com
биологические часы

Date: 2006-08-03 05:32 am (UTC)
From: [identity profile] samogon.livejournal.com
недоброй памяти кашпировский называл это "внутренним будильником"

Date: 2006-08-03 05:45 am (UTC)
From: [identity profile] valthebald.livejournal.com
биологические часы

Date: 2006-08-03 06:13 am (UTC)

Date: 2006-08-03 06:38 am (UTC)
From: [identity profile] lyubitel.livejournal.com
Я - за биологические часы.

Date: 2006-08-03 07:56 am (UTC)
From: [identity profile] http://users.livejournal.com/_origa/
биологические часы

Date: 2006-08-03 12:52 pm (UTC)
From: [identity profile] mikelina.livejournal.com
Выражение biological clock часто употребляется применительно к возрасту.
"Her biological clock is ticking" означает, что ей срочно пора замуж, а то будет поздно -- биологически поздно для рождения детей.
Так что я за внутренние часы. По-русски еще в похожей ситуации говорят "потерял счёт времени"

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 10th, 2026 11:05 pm
Powered by Dreamwidth Studios