[identity profile] gleb.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
At the Steiners, I ran my fingers through Barbra's lovely combed hair, I took the serious look from Kurt's serious sleeping face and, one by one, I kissed the smaller ones goodnight.

о чем здесь говорится - скорее о том, что рассказчик увидел серьезное лицо или что он стер, убрал, серьезню мину с этого лица??
(дял понимания текста это важный момент)
в пользу чегограмматика??

Date: 2006-08-14 07:48 am (UTC)
From: [identity profile] masska.livejournal.com
Look - тогда уж "взгляд", а не "лицо". Думаю, что второе значение.

Date: 2006-08-14 07:54 am (UTC)
From: [identity profile] masska.livejournal.com
Во сне глаза иногда приоткрываются чуть-чуть. Ещё может быть что-то типа "он увидел серьёзное выражение на спящем лице" (коряво, но смысл тот).

Date: 2006-08-14 07:56 am (UTC)
From: [identity profile] sni-ffy2.livejournal.com
скользнул взглядом по серьезному лицу спящего Курта

Date: 2006-08-14 07:57 am (UTC)
From: [identity profile] theoretik.livejournal.com
Не убирал, увидел.

Date: 2006-08-14 08:04 am (UTC)
From: [identity profile] theoretik.livejournal.com
Контекст. Не разбудив человека (ребенка?), поменять его выражение лица затруднительно. И потом, первая мысль даже не "увидел", а "скопировал", "позаимствовал".

Date: 2006-08-14 08:15 am (UTC)
From: [identity profile] nic102.livejournal.com
Увидел и запечатлилось в памяти.

Date: 2006-08-14 08:19 am (UTC)
From: [identity profile] nic102.livejournal.com
Взял, унес с собой. Прощается ведь, пусть даже только на ночь (а кто может знать?). Тут в одном слове - целое состояние души.

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 10th, 2026 10:57 pm
Powered by Dreamwidth Studios