[identity profile] gleb.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
описывается состояние шока, но все равно логическое соотношение времен в последнем предложении НЕПОНЯТНО! Разумеется бомбинг тут только один - от которого и шок и вэйлз...

The girl's mouth wandered on, even if her body was now still. She had forgotten her previous wails for Hans Hubermann. That was years ago - a bombing will do that.

вилл самван холп ми аут?

Date: 2006-08-14 07:55 am (UTC)
From: [identity profile] nic102.livejournal.com
a bombing will do that - от бомбежки такое случается, бомбежка такое может сделать (с человеком)

Date: 2006-08-14 08:06 am (UTC)
From: [identity profile] nic102.livejournal.com
Если "bombings do that" - то значит так бывает всегда, обыденно звучит. А у Вас подразумевается, что бомбежка может с человеком сделать и такое.

Не обращайте особого внимания на согласованность времен. Это художественный текст, пишут всяко, чтобы подчеркнуть какие-то ньюансы или усилить эффект. Не вдумывайтесь, а прочувствуйте. ИМХО.

Date: 2006-08-14 08:11 am (UTC)
From: [identity profile] nic102.livejournal.com
Да, bombing "will do that" не имеется ввиду будущее время. Сравните в русском: "бомбежка и не такое с тобой сделает".

Date: 2006-08-14 02:51 pm (UTC)
From: [identity profile] clittary-hilton.livejournal.com
читатель видимо знает, что "еще вчера" или "совсем недавно" она оплакивала Губермана... Но теперь это казалось случившимся много лет назад -- под бомбами такое бывает

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 10th, 2026 10:57 pm
Powered by Dreamwidth Studios