Здравствуйте всем,
пожалуйста помогите перевести фразу, скорее всего это шведский, но уверенности нет:
O, mielas drauge ! Kaip tau siandien pasiseke, dovana gauni antra karta
Мне нужно очень срочно и "..хотелось бы, так сказать, в общих чертах понять, о чем идет речь..." (с) Есть подозрение, что antra karta -это другая карта. Если так, то речь идет о пластиковой карте.
пожалуйста помогите перевести фразу, скорее всего это шведский, но уверенности нет:
O, mielas drauge ! Kaip tau siandien pasiseke, dovana gauni antra karta
Мне нужно очень срочно и "..хотелось бы, так сказать, в общих чертах понять, о чем идет речь..." (с) Есть подозрение, что antra karta -это другая карта. Если так, то речь идет о пластиковой карте.
no subject
Date: 2006-08-16 07:45 am (UTC)no subject
Date: 2006-08-16 07:53 am (UTC)no subject
Date: 2006-08-16 08:10 am (UTC)no subject
Date: 2006-08-16 08:23 am (UTC)no subject
Date: 2006-08-16 09:35 am (UTC)O, дорогой друг! Как тебе сегодня повезло, подарок получаешь в другой раз
no subject
Date: 2006-08-16 09:48 am (UTC)no subject
Date: 2006-08-16 10:06 am (UTC)no subject
Date: 2006-08-16 11:02 am (UTC)prosto na moem rodnom jazyke - vtoroj i drugoj - odno slovo :)
no vse zhe ne "milyj", a dorogoj - mieli ziurovai - dorogije (a nie milyje) zriteli
no subject
Date: 2006-08-16 09:46 am (UTC)Вообще-то, "аш не моку литовишку", но на безрыбье могу предложить свое толкование.
Речь идёт о втором билете (antra karta), которую дорогой друг (milas drauge) получит в подарок (dovana gauni).
Вот условие ( начинается с kaip ) я не могу перевести. Видимо, siandien -сегодня. Что-то надо сделать сегодня, тогда дадут второй билет впридачу к тому, который вы купите. Так мне кажется. Сейчас поищу литовский словарь, если найду, то напишу.
no subject
Date: 2006-08-16 09:51 am (UTC)билет - bilietas
карта - kortelė
:)
no subject
Date: 2006-08-16 10:00 am (UTC)Я же с самого начала призналась, что не кальбу литовишку. А словаря под рукой нету.