[identity profile] satimon.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
В очередной раз столкнулся с тем, что слова сами по себе понятны... Но смысл они приобретать не стремятся. Видимо по незнанию мною граматики и правил. По причине чего и запутался. Кто на кого и почему. Названия и имена переводить не надо. На русский. Спасибо.

In 648, A Chinese envoy who had been attacked in India by Arjuna of Kannauj, who had taken control of most of northern Bihar following the death of Harsha. The Chinese envoy had to flee to Nepal for safety. Songsten Gampo sent troops who, with the Nepalese, defeated and captured Arjuna, who was sent back to China.

upd: ответ получен.

Date: 2006-08-21 12:46 pm (UTC)
From: [identity profile] n0mad-sexhex.livejournal.com
В 648 г. Arjuna of Kannauj, захвативший после смерти Harsha большую часть Сев. Bihar, напал на китайского посла. Ради сохранения жизни посол вынужден был ретироваться в Непал. Songsten Gampo послал войска, которые при поддержке непальцев одержали победу над Arjuna, захватили его в плен и отправили обратно в Китай.

Date: 2006-08-21 04:22 pm (UTC)
alon_68: (Default)
From: [personal profile] alon_68
Мне кажется, в "...A Chinese envoy who had been attacked..." "who" лишнее. Видимо, это вас и смутило.

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 10th, 2026 07:02 pm
Powered by Dreamwidth Studios