[identity profile] lizkabg.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
Уважаемые сообщники,
Послали мне для перевода с болгарского на русский документ (письмо на болгарском языке), который начинается с "Переведите с болгарского и ссылайте адресатов!". Это не болгарский, но и не совсем русский (надеюсь :)). Так что мне с этой фразой делать - редактировать, вставлять объяснения или оставить как есть?

Date: 2006-08-21 06:58 pm (UTC)
From: [identity profile] uncle-gora.livejournal.com
Может это было просто допечатанно сверху, как руководство для переводчика и никакого отношения не имеет к самому письму...

Date: 2006-08-22 05:03 am (UTC)
From: [identity profile] trikanasana.livejournal.com
Строго говоря, если вы выполняете заказ и переводите письмо с болгарского на русский, то смело можете оставить без первода всё, что не на болгарском. Переведите в письме всё, что содержательно переводимо, и отдельным файлом пошлите заказчику свои примечания: эту не вполне болгарскую, но и не русскую фразу и ее возможную интерпретацию с привязкой к контексту.

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 10th, 2026 11:05 pm
Powered by Dreamwidth Studios