fr

Aug. 29th, 2006 01:30 pm
[identity profile] li-c.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
La creation de la poetesse se caracterise par la stylisation decorative tournee vers des variations sobres des valeurs assourdies, du ressort de l'impression et des donnees sensibles. [L'auteur de l'article] parle a ce propos de l'influence de la peinture japonaise, notamment du style ukiyo-e qui se caracterisait par l'effort de saisir l'essense d'un monde perissable et fugitif. Les traits majeurs de ce style sont: elimination des details descriptifs, synthetisme des perceptions, caractere elliptique, retournements semantiques alterant la perspective lineaire de l'enonce, atmosphere poetique unifiante.
Незамысловатый вопрос:
Как вы думаете, о каком стиле идет речь в последней фразе: о поэтическом или о живописном? Поскольку в предшествующей фразе упоминается стиль японской живописи, подчеркнутый текст по смыслу должен быть ее продолжением. Но как быть со словом "enonce" - изложение, высказывание, т.е. явно подразумевается словесная форма, так ведь? Кроме того, retounements semantiques... А если речь о поэзии, то каков смысл этой "atmosphere unifiante"? Словосочетание "объединяющая поэтическая атмосфера" применительно к поэзии звучит бессмысленно. Поэтичность поэзии - дичь какая-то. 
Заранее признательна всем, кто откликнется.

Date: 2006-08-29 11:05 am (UTC)
From: [identity profile] jlu3.livejournal.com
ce style, а ранее ukiyo-e склоняет к тому, что речь идет о живописи. Хотя используемые эпитеты очень близки к литературному жанру, скорее всего автор проводит параллели между живописью и поэзией. Если не ошибаюсь, зачастую estampes сопровождаются несколькими поэтическими строчками.
énoncé может также означать то, о чем говорят - предмет повествования.

Date: 2006-08-29 11:13 am (UTC)
From: [identity profile] ollka.livejournal.com
думаю, речь о живописи, т.к. это продолжение рассказа о ukiyo-e. но используемые слова (caractere elliptique, retournements semantiques) объясняют и иллюстрируют связь с поэзией и влияние на творчество поэтессы.

Date: 2006-08-29 04:39 pm (UTC)
From: [identity profile] ollka.livejournal.com
думаю, не смутило бы. люди пользуются словами очень свободно:)

Date: 2006-08-29 09:31 pm (UTC)
From: [identity profile] congelee.livejournal.com
== если бы вы читали оригинальный текст в независимости от моего вопроса, вас бы там ничего не смутило? ==

Ага. :))
Это весьма плохой французский.
(Не перевод ли на него часом?)

Date: 2006-08-30 03:42 am (UTC)
From: [identity profile] orange-bleu.livejournal.com
I voobshe, l'auteur cherche la complication au niveau descriptif, il essaie sans doute d'établir une métaphore entre la peinture et la poésie, une sorte de parrallèle entre les deux. Le seul problème, c'est qu'en trop vouloir en faire, son texte perd complètement sa profondeur au profit d'un style assez pédant.:)

Date: 2006-08-31 10:08 am (UTC)
From: [identity profile] congelee.livejournal.com
А откуда - куда?
(Может, где-то живет доступный прочтению оригинал?)

Date: 2006-08-29 11:14 am (UTC)
From: [identity profile] ollka.livejournal.com
простите, случайно ответила Вам, имелся в виду ответ автору поста.

Date: 2006-08-29 12:36 pm (UTC)
From: [identity profile] mokusha-podaga.livejournal.com
стоп. в начале у Вас идет речь о творении какой-то поэтессы, каковое характеризиуется определенными стилистическими особенностями. (Поэтесса - писатель). Стиль этот в свою очередь перекликается с таким-то и таким-то стилем в живописи. а в подчеркнутом Вами фрагменте как раз идет речь о том, какой вид принял этот живописный стиль в творении этой так сказать поэтессы.
enonce - повествование какое-то
atmosphere poetique unifiante - может, Вы просто не очень удачно перевели

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 10th, 2026 09:14 pm
Powered by Dreamwidth Studios