ru -> eng

Aug. 29th, 2006 11:47 pm
[identity profile] hyltenn.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
добрый вечер!
подскажите пожалуйста, как правильнее сказать жар моих объятий, жаркие объятия?
ardour of my embrace - не говорят, наверное?
ardent embrace(s)?

Date: 2006-08-29 07:56 pm (UTC)
From: [identity profile] ex-co-lum-bu730.livejournal.com
"heat of my embrace" в принципе можно сказать...

Date: 2006-08-29 08:33 pm (UTC)
From: [identity profile] glo-ku.livejournal.com
http://www.google.com/search?hl=en&lr=&q=%22heat+of+my+embrace%22&btnG=Search

Коньд ореспекеньем, Гло Ку.
From: [identity profile] clittary-hilton.livejournal.com
... я нашла очень свежий, хотя и не совсем "правильный" перевод Пушкинских строк, сделанный неким (некой?) Женей Гурари:
When in the heat of my embrace
I capture your elastic figure
And lavish words of loving praise
On you with tenderness and vigor,
Dear friend, you free your slender build
Of my contracted arms in silence,
And to my words sincere and thrilled
Reply with your mistrustful smiling;
Safeguarding in your memory
Sad tales of loyalty's declension,
Without compassion or attention
You listen drearily to me...
I curse my crafty aspirations
Of youth, with all its vain delights,
And waiting for the assignations
In gardens, in the silent nights;
I curse the words' romantic mumble,
Mysterious melodies of verse,
And kisses of believing girls,
And then their tears, and later grumble.

Вспомним пушкинский стих, написанный в 1830 г. Следует отметить что это был год, когда А.С. сватался к Н.Н... Может быть поэтому он выражался несколько мягче чем Гурари. The heat of my embrace это пожалуй слишком сильно. Слово heat сильнее чем жар. Когда я училась в школе, мальчики говорили, the angle of the dangle is proportional to the heat of the meat.
Когда в объятия мои
Твой стройный стан я заключаю
И речи нежные любви
Тебе с восторгом расточаю,
Безмолвна, от стесненных рук
Освобождая стан свой гибкой,
Ты отвечаешь, милый друг,
Мне недоверчивой улыбкой;
Прилежно в памяти храня
Измен печальные преданья,
Ты без участья и вниманья
Уныло слушаешь меня...
Кляну коварные старанья
Преступной юности моей
И встреч условных ожиданья
В садах, в безмолвии ночей.
Кляну речей любовный шепот,
Стихов таинственный напев,
И ласки легковерных дев,
И слезы их, и поздний ропот.
Во избежание недоразумений, повторю, что перевод Гурари мне понравился.
From: [identity profile] glo-ku.livejournal.com
Женя Гурари! Хо.
Эйн Щербакова тамбьеже трансебродил!

Коньд ореспекеньем, Гло Ку.
From: [identity profile] ex-co-lum-bu730.livejournal.com
Собственно, конкретно здесь Пушкин и слова "жар" не употребил. Так что Женя существенно "подогрела" пушкинский стих. Но - "Кто своего в чужое не добавил? Так поступали всюду и всегда! Любой из нас имеет основанье добавить, беспристрастие храня, в чужую скорбь свое негодованье, в чужое тленье - своего огня."

Date: 2006-08-29 08:34 pm (UTC)
From: [identity profile] glo-ku.livejournal.com
жаркие объятия - passionate embrace

Коньд ореспекеньем, Гло Ку.

Date: 2006-08-29 08:37 pm (UTC)
From: [identity profile] glo-ku.livejournal.com
heated embrace:
http://www.google.com/search?hl=en&lr=&q=%22heated+embrace%22&btnG=Search

Date: 2006-08-29 08:54 pm (UTC)
From: [identity profile] ex-co-lum-bu730.livejournal.com
passionate embrace - страстные объятья, а не жаркие.

Крурс синесеранлих
К-л-б

Date: 2006-08-29 08:56 pm (UTC)
From: [identity profile] glo-ku.livejournal.com
That's why:
http://community.livejournal.com/ru_translate/7302935.html?thread=56192279#t56192279

Коньд ореспекеньем, Гло Ку.

Date: 2006-08-29 08:59 pm (UTC)
From: [identity profile] ex-co-lum-bu730.livejournal.com
Your logic in translation is as obscure as your signature.

Крурс синесеранлих
К-л-б

Date: 2006-08-29 09:04 pm (UTC)
From: [identity profile] glo-ku.livejournal.com
Мис плакаль.

It's good to know some things can't be changed.

Коньд ореспекеньем, Гло Ку.

Date: 2006-08-29 09:08 pm (UTC)
From: [identity profile] ex-co-lum-bu730.livejournal.com
I wonder if your aversion to comprehensible languages extends only on Russian. Last time I recall (when I banned you from my journal), you categorically refused to communicate in anything but your gibberish, but now you find English acceptable.

Date: 2006-08-29 09:13 pm (UTC)
From: [identity profile] glo-ku.livejournal.com
I speak whatever language I feel like at the time.
(http://oryx-and-crake.livejournal.com/289715.html?thread=1230771#t1230771)

Hope I am still banned from your journal.

Коньд ореспекеньем, Гло Ку.

Date: 2006-08-29 09:17 pm (UTC)
From: [identity profile] ex-co-lum-bu730.livejournal.com
She is a good friend of mine, but I agree only with your assessment of the rest of your showing off (http://oryx-and-crake.livejournal.com/289715.html), the one about Tolstoy I find as cheap and boring as the rest.

Yes, you stay banned forever. I tolerate arrogance easily, but hate stupidity.

Date: 2006-08-29 09:26 pm (UTC)
From: [identity profile] glo-ku.livejournal.com
"That's, like, your opinion, man." (C) The Dude.

Hope I do stay banned from your journal forever (as we both shall live). I take this as a compliment.

Коньд ореспекеньем, Гло Ку.

Date: 2006-08-29 09:28 pm (UTC)
From: [identity profile] glo-ku.livejournal.com
"as long as we both shall live" - you are right, I AM stupid!

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 10th, 2026 06:55 pm
Powered by Dreamwidth Studios