ИТАЛ

Oct. 4th, 2006 11:11 am
[identity profile] papa-john.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
Подскажите пож. Забыл стандартную фразу на итал.
"В продолжение нашего телефонного разговора, пишу"- -

Date: 2006-10-04 07:26 am (UTC)
From: [identity profile] fattucchieretta.livejournal.com
Капо всегда выражается в подобных письмах:
Come accordi telefonici, Le (ti) scrivo...

Date: 2006-10-04 01:03 pm (UTC)
From: [identity profile] afrodita-i.livejournal.com
Верный вариант: a seguito ns telefonata odierna Le comunico quanto segue...

Date: 2006-10-06 02:12 pm (UTC)
From: [identity profile] afrodita-i.livejournal.com
Если вы общаетесь с друганами, с которыми пиво пьете, то понятно, а если речь идет об офиц деловой переписке, то списывайте мою фразу и не ломайтесь, у меня такие письма пачками на дню идут в италию и из нее :-р

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 10th, 2026 07:03 pm
Powered by Dreamwidth Studios