[identity profile] aveleen.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
Снова мне повезло переводить переведенный текст. Местами за строчками мерещится русскоязычный оригинал, а местами я вообще не понимаю, на каком языке и каким местом переводчик думал. Помогите вот с этими фразами и терминами, пожалуйста!

Текст: веб-страница, описание фирмы и услуг

only independent distributor in the market offering distribution and merchandising through van sales operation with high contact frequency - типа "единственный на рынке независимый дистрибьютор, предлагающий распространение и мерчендайзинг посредством van sales operation с высокой частотой контактов"? бред выходит...
van selling (в контексте "Доставка на место: van selling")
set-up advantages (под этим заголовком идет список в духе "почему лучше выбрать нашу фирму")
T Trade (в контексте – POS 2.100 (100 Key Accounts / 2.000 T Trade))
E-distribution - цифровое распространение? :/
merchandising - очень не нравится слово "мерчендайзинг", есть альтернативы?
Packaging of VAO (из категории "Наши услуги") - неужели "упаковка высокоактивных отходов"?
Order taking (делится на Full order taking & Recommending order taking)
e-loading - электронная погрузка? контекста нет вообще

Date: 2006-10-04 02:42 pm (UTC)
From: [identity profile] veryfairytale.livejournal.com
ага, текст чудесный, получила массу удовольствия. Вряд ли сильно помогу, но могу попробовать:

"only independent distributor....." перед этими словами должно быть что-то вроде "we are the". Если есть - тогда: "имярек - единственный независимый дистрибьютер на рынке, предлагаюций распространение и мерчендайзинг посредством регулярной доставки автомобилями типа van(как там у нас van будет по-русски ?).

"van selling" - ну опять продажа посредством доставки автомобилями типа van. (А это не (а) продажа автомобилей ? Потому что самое очевидное значение van selling - это именно продажа van'ов ? (b) продажа с колес ?)

"set-up advantages" - преимущества .... выбора нашей фирмы, сотрудничества с нашей фирмой (к чему там set-up относится ?)

T Trade - очевидно, какое-то название, принятое в компании.

E-distribution - электронная дистрибуция

merchandising - не думаю, что получится заменить одним словом, так как понятие включает в себя слишком много: размещение товара, разработку и размещение рекламных материалов в отдельно взятой розничной точке. Замучишься все это писать.

"VAO" - очевидно, аббревиатура, принятая в компании - где-то на сайте должно быть объяснение.

"order taking" - прием заказов

"e-loading" - да, тут нужен контекст.



Date: 2006-10-04 03:52 pm (UTC)
From: [identity profile] veryfairytale.livejournal.com
про ван - я думала микроавтобусы тоже, но потом нашла автофургон! (http://subscribe.ru/archive/job.lang.translatus/200502/26191526.html).

Э-дистрибуция - реально, вполне. Вопрос только в том, что авторы сайта имеют в виду :)) E-Distribution is another word for e-mail marketing. E-Mail has become the cheapest and easiest way to market your product or services worldwide. The number of e-mail accounts created grow on a daily basis, expanding the e-distribution market. (http://www.bluesquarestudios.com/education/definitions.cfm)

Про заказы - можно только догадываться. Если бы имелось в виду "рекомендованный" должно бы быть по уму recommended. У нас же - recommending. Моя догадка - full - это то, как заказчик сам закажет, а recommending - это типа правила, которые компания рекомендует заказчикам соблюдать, чтоб их заказы вовремя и без задержки исполнялись.

Мерчендайзинг - я, честно, не знаю, что там у нас в русском употребляют вместо этого слова. Но вообще оно именно в таком виде часто встречается в бизнесс лексике.




Date: 2006-10-04 03:54 pm (UTC)
From: [identity profile] veryfairytale.livejournal.com
блин, постоянно пишу "Бизнес" с двумя "с" на конце. Кошмар - русский стала забывать. Хотя слово, конечно, не русское.

Date: 2006-10-04 05:09 pm (UTC)
From: [identity profile] n0mad-sexhex.livejournal.com
щательнее, а-то тут за баттареи с дабл-Т таких пинков иной раз отвешивают :(

Date: 2006-10-04 02:49 pm (UTC)
From: [identity profile] eez.livejournal.com
возможно:
E-distribution - распространение через интернет

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 10th, 2026 08:28 pm
Powered by Dreamwidth Studios