Друзья, помогите с переводом такого вот предложения:
Статья публикуется в рамках конкурсе "Журналист из народа"
Конкурс заключается в том, что издание принимает все статьи непрофессиональных авторов. И лучшие статьи печатаются.
особенно интересует перевод выделенной фразы. Есть такой вариант Journalist de populi
Но вопрос в том, будут ли нейтивспикеры понимать это, не зная латыни.
Статья публикуется в рамках конкурсе "Журналист из народа"
Конкурс заключается в том, что издание принимает все статьи непрофессиональных авторов. И лучшие статьи печатаются.
особенно интересует перевод выделенной фразы. Есть такой вариант Journalist de populi
Но вопрос в том, будут ли нейтивспикеры понимать это, не зная латыни.
no subject
Date: 2006-10-22 09:57 am (UTC)no subject
Date: 2006-10-23 12:10 am (UTC)no subject
Date: 2006-10-22 11:26 am (UTC)no subject
Date: 2006-10-22 11:38 am (UTC)Мне кажется, более адекватно было бы people's reporter
no subject
Date: 2006-10-22 12:36 pm (UTC)Если организаторы конкурса хотят изощриться, они могут придумать какой угодно эквивалент. А если они хотят, чтобы их однозначно поняли носители языка - так лучше употребить что-то понятное.
См. напр. http://en.wikipedia.org/wiki/Citizen_journalism
no subject
Date: 2006-10-22 02:20 pm (UTC)Кстати, если Вы прочитали ссылку на Вики, то, наверное, поняли, что в ней речь идет не совсем о том, что в русском оригинале обозначено словами "журналист из народа".
no subject
Date: 2006-10-22 02:21 pm (UTC)no subject
Date: 2006-10-23 12:12 am (UTC)no subject
Date: 2006-10-23 10:27 am (UTC)Спасибо!