С английского на русский
Oct. 22nd, 2006 04:28 pmСитуация, значит, такая. Пароход. Человек, с фамилией Смит пытается подкупить стюарда с фамилией Джонс, чтобы тот помог поменять его каюту на каюту рассказчика, мистера Брауна. А теперь, внимание, вопрос.
Smith, Jones and Brown - the situation was improbable. I had a half-right to my drab name, but had he?
Надеюсь, контекст понятен, если нет - закидайте меня тухлыми яйцами
Smith, Jones and Brown - the situation was improbable. I had a half-right to my drab name, but had he?
Надеюсь, контекст понятен
no subject
Date: 2006-10-22 12:39 pm (UTC)no subject
Date: 2006-10-22 12:55 pm (UTC)Мистер Смит - очень важная персона. Вот что я не указала.
no subject
Date: 2006-10-22 12:59 pm (UTC)Мистер Смит в этой сцене всего лишь дополняет до классической троицы.
no subject
Date: 2006-10-22 01:03 pm (UTC)Глядя на его черные усики и темные навыкате глаза, я скорее принял бы его за француза, какого-нибудь биржевика, и был крайне удивлен, узнав, что его фамилия Джонс. (http://www.lib.ru/INPROZ/GREEN/comedian.txt)
no subject
Date: 2006-10-22 12:57 pm (UTC)Смит, Джонс и Браун на одном пароходе - невероятное совпадение! Но у меня есть хоть какое-то право на мою затасканную фамилию, а вот есть ли оно у него? (http://www.lib.ru/INPROZ/GREEN/comedian.txt)
no subject
Date: 2006-10-22 01:31 pm (UTC)