Перевожу инструкцию к телефону. Помогите понять, что означает flat out во фразе Great work! Well done on securing the contract – I’m flat out here in Thailand. Контекста нет. Это пример смс сообщения.
Вообще-то, это выражение, по идее, сродни русскому подставиться. В смысле, чувак там с неприкрытой жопой работает, на свой страх и риск, и уже об этом сильно жалеет. Но могу ошибаться.
Вы поглядите на мой вариант перевода :) Первый коммент в этом треде. Дальше я лишь привел возможную причину, по которой несчастному приходится так суетиться.
а что, примеры смс-сообщений обязательно переводить буквально???
можно привести что-нибудь более-менее укладывающееся в российские реалии (далеко не все потенциальные пользователи телефонов заключают контракты в Тайланде, может, лучше что-нибудь попроще типа "зайди в аптеку в ластах?").
касательно дословного перевода "flat out" - "я очень занят". см., напр., словарь современного английского сленга - www.urbandictionary.com.
no subject
Date: 2006-10-22 07:15 pm (UTC)no subject
Date: 2006-10-22 07:19 pm (UTC)no subject
Date: 2006-10-22 07:24 pm (UTC)"Но могу ошибаться...."
Date: 2006-10-22 07:30 pm (UTC)Re: "Но могу ошибаться...."
Date: 2006-10-22 07:32 pm (UTC)Re: "Но могу ошибаться...."
Date: 2006-10-22 07:34 pm (UTC)Re: "Но могу ошибаться...."
Date: 2006-10-22 07:42 pm (UTC)no subject
Date: 2006-10-22 07:56 pm (UTC)можно привести что-нибудь более-менее укладывающееся в российские реалии (далеко не все потенциальные пользователи телефонов заключают контракты в Тайланде, может, лучше что-нибудь попроще типа "зайди в аптеку в ластах?").
касательно дословного перевода "flat out" - "я очень занят". см., напр., словарь современного английского сленга - www.urbandictionary.com.
no subject
Date: 2006-10-23 05:21 am (UTC)