кстати, я тоже по-русски объяснить не могу никак, хотя смысл понятен... если по песне брать, то мультитрановский вариант там не очень катит...
Collins: If you add "for what it’s worth" to something that you say, you are suggesting that what you are saying or referring to may not be very valuable or helpful, especially because you do not want to appear arrogant. I’ve brought my notes, for what it’s worth.
no subject
Date: 2006-10-26 09:09 am (UTC)"Для чего это представляет ценость" или в конце концов
"Для чего это нужно" :-)
no subject
Date: 2006-10-26 09:43 am (UTC)no subject
Date: 2006-10-26 09:12 am (UTC)no subject
Date: 2006-10-26 09:14 am (UTC)no subject
Date: 2006-10-26 09:27 am (UTC)no subject
Date: 2006-10-26 09:47 am (UTC)Сама смысл понимаю, но по-русски объяснить не могу. Как собака, ей-богу. :)
no subject
Date: 2006-10-26 10:48 am (UTC):)))
no subject
Date: 2006-10-26 12:38 pm (UTC)кстати, я тоже по-русски объяснить не могу никак, хотя смысл понятен... если по песне брать, то мультитрановский вариант там не очень катит...
Collins:
If you add "for what it’s worth" to something that you say, you are suggesting that what you are saying or referring to may not be very valuable or helpful, especially because you do not want to appear arrogant.
I’ve brought my notes, for what it’s worth.
no subject
Date: 2006-10-26 10:59 am (UTC)no subject
Date: 2006-10-26 12:54 pm (UTC)Это идиоматическое выражение, примерно означающее "мои 2 копейки", "не претендую на особую мудрость сказанного, но все-таки скажу".
no subject
Date: 2006-10-26 01:09 pm (UTC)no subject
Date: 2006-10-26 01:14 pm (UTC)no subject
Date: 2006-10-26 01:14 pm (UTC)no subject
Date: 2006-10-26 05:19 pm (UTC)по крайней мере, под песню подходит :)
классные собачки :)