Традосом. В своей области применения (узкая она или широкая, вопрос второй) оправдывает себя на все 100% а вообще вот тут все уже подробно расписано: http://www.trworkshop.net/forum/viewforum.php?f=16&sid=5c60b4630fa9ace1696d83b55cfb2f3c
Бонусов - никаких. И быть не может. Преимущества - в ссылке.
Для таких переводов, где мало повторяющихся элементов текста (художественных и иже с ними), - бесполезены. Здесь, так сказать, тяжкое бремя перевода кладется исключительно на плечи головы. :-)))))
Мультитран (локальный, не в сети). Удобен тем, что автоматически, при перебросе в заранее открытое окно переводчика, берёт слово из буфера обмена. Автопереводчики для меня неприемлемы - я схватываю фразу целиком, в уме компоную русскую (иногда смотря в словарь) и набираю. Кроме того, автопереводчик вряд ли знает, что такое, например, альфа-HBDH или ELISA.
Системы Translation memory (Trados, Transit, SDLX, DejaVu и иже с ними) незаменимы при переводе однотипных текстов типа мануалов. Бонусы - единство стиля и терминологии + сокращение времени работы (это для тех кому по ссылке лень).
Но вообще-то пугает, что при слове софт все начинают активно открещиваться от Промтов.. мне как-то и в голову не пришло, что ими можно при переводе пользоваться.
no subject
Date: 2006-10-26 11:55 am (UTC)no subject
Date: 2006-10-26 12:30 pm (UTC)no subject
Date: 2006-10-26 12:54 pm (UTC)а вообще вот тут все уже подробно расписано: http://www.trworkshop.net/forum/viewforum.php?f=16&sid=5c60b4630fa9ace1696d83b55cfb2f3c
no subject
Date: 2006-10-26 02:17 pm (UTC)no subject
Date: 2006-10-26 02:04 pm (UTC)no subject
Date: 2006-10-26 02:37 pm (UTC)(задумчиво) Вот откуда иные переводы берутся...
no subject
Date: 2006-10-26 07:56 pm (UTC)no subject
Date: 2006-10-26 02:39 pm (UTC)бороду сбрить можно, а вот умище куда деть?
Date: 2006-10-26 03:26 pm (UTC)Преимущества - в ссылке.
Для таких переводов, где мало повторяющихся элементов текста (художественных и иже с ними), - бесполезены. Здесь, так сказать, тяжкое бремя перевода кладется исключительно на плечи головы. :-)))))
no subject
Date: 2006-10-26 03:46 pm (UTC)no subject
Date: 2006-10-26 05:07 pm (UTC)no subject
Date: 2006-10-26 07:56 pm (UTC)no subject
Date: 2006-10-27 08:47 am (UTC)no subject
Date: 2006-10-26 08:44 pm (UTC)Системы Translation memory (Trados, Transit, SDLX, DejaVu и иже с ними) незаменимы при переводе однотипных текстов типа мануалов. Бонусы - единство стиля и терминологии + сокращение времени работы (это для тех кому по ссылке лень).
Но вообще-то пугает, что при слове софт все начинают активно открещиваться от Промтов.. мне как-то и в голову не пришло, что ими можно при переводе пользоваться.
no subject
Date: 2006-10-29 11:23 pm (UTC)