[identity profile] mashkamashka.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
коллеги! кто-нибудь знает варианты перевода на японский слов "приход" (наркотический) и "прикольный"? Контекст: "мой последний приход был прикольней, чем всё, что когда-то ко мне приходило".

Date: 2006-10-29 02:21 pm (UTC)
From: [identity profile] hwizz-kid.livejournal.com
"Испытать приход", кажется, 行っちゃう。

Date: 2006-10-29 11:32 pm (UTC)
From: [identity profile] kozochka.livejournal.com
вы уверены?
мне казалось это оргазм

Date: 2006-10-30 06:53 am (UTC)
From: [identity profile] hwizz-kid.livejournal.com
Оргазм да, но мне откуда-то помнится, что и приход тоже, или память уже с кем-то изменяет...

номер 2))

Date: 2006-10-29 11:38 pm (UTC)
From: [identity profile] kozochka.livejournal.com
http://ja.wikipedia.org/wiki/トリップ

а "прикольный" это же слово дурацкое
в нём нет вменяемых коннотаций, наверное нужно написать 最高 да и всё

Re: номер 2))

Date: 2006-10-30 06:56 pm (UTC)
From: [identity profile] kozochka.livejournal.com
я спросила следующее

「私が最後に体験したトリップが前よりよかった」というような文章で、最後のときに麻薬を使って以前使ったことより楽しかったとかそんなかんじ、どういえばいいんですか?

вот рассуждения неизвестных носителей
もう麻薬をやめた人が、最後に一番効いた
思い出を話してるんでしょうかねぇ・・・。

「最後のヤツがいちばんきいた」
「最後のが前よりもキマった」

とか・・・??
もっとかっこいい言い回しとか知ってたらいいんですけどね!
むつかしいですね

「最後のやつが最高だったぜ!」とか
人物のキャラクターによって、口調も変わってきますけどね◎

2006年10月30日
15:46

destruction durby
この商品は、以前のヤツよりいっぱい飛べるぜ!
もっと刺激が欲しければ、これでキメちゃいな!


たぶん、こういうことではないですか?

恐らく、他の商品もしくは新しい商品(麻薬)より、
このクスリの効果が強いですよ!
たくさん飛べますよ!
って意味だと思うんですが・・・。

наверное я не так спросила) ну вообще японцы сами не особо осознают разницу между канго и ваго же

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 10th, 2026 06:52 pm
Powered by Dreamwidth Studios