[identity profile] choco-lat.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
Как перевести schedule в договоре/соглашении: маленький перечень-summary участников и условий в начале соглашения? Как это принято в юр.терминах?

Date: 2006-11-08 06:51 am (UTC)
From: [identity profile] w1841d3.livejournal.com
Как раз наоборот, schedule идет самым последним, и представляет собой некое подобие описи имущества или какоето приложение к документу , которое ссылается на документ.


для справки:
schedule - a written lis or itentory; esp., a statement that is attached to a document and taht gives a detailed showing of the matters referred to in the document. (Black's Law Dictionary)

Date: 2006-11-08 09:29 am (UTC)
From: [identity profile] lizkabg.livejournal.com
преамбула?

Date: 2006-11-08 10:20 am (UTC)
From: [identity profile] veryfairytale.livejournal.com
Если это находится между названием договора и первым пунктом по существу, то звучит, действительно, как преамбула.

Date: 2006-11-08 04:13 pm (UTC)
From: [identity profile] w1841d3.livejournal.com
И все-таки, я буду настаивать, что тот документ, который называется schedule всегда идет самым последними листками.

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 27th, 2025 11:38 am
Powered by Dreamwidth Studios