зависит от контекста... если речь идет о каких-то конкретно доставленных неудобствах, то да (например, клиент пожаловался на плохое качество ваших услуг, а вы ему письмо с извинениями пишете)... а если о гипотетических, возможных, то нет (например, лектор заболел, и вы пишете письмо студентам об отмене занятия)...
Не исключаю. Но, imho, уж если пишется про какое-то неудобство, то оно становится в силу этого "конкретным" и оттого "the". По крайней мере, в клише "извините за доставленное неудобство" практически всегда речь идёт о вполне конкретном "the" неудобстве. Кажется, именно таков рассматриваемый в посте случай.
Но вы, разумеется, правы -- бывает, "sorry for inconvenience" пишется не по неграмотности (как большинство хитов на эту фразу в гугле), а сознательно -- например, справедливо упомянутые вами сообщения об отмене лекций или дорожных работах. Кажется, так пишется для краткости, "традиционно" -- так же, как в газетных заголовках можно встретить "неправильные" предложения типа "X to buy Y" (вместо "X is going to buy Y") или "X not Y" (вместо "X is not Y").
Sorry for any inconvenience. With apologies for the inconvenience involved, we ... Please accept our apologies for any inconvenience this may cause We apologise for any inconvenience this may have caused. - если за что-то в прошлом We apologize for any inconvenience you may experience.
no subject
Date: 2006-11-22 08:10 am (UTC)no subject
Date: 2006-11-22 08:37 am (UTC)no subject
Date: 2006-11-22 08:41 am (UTC)"for +the inconvenience" 1'030'000.
"for inconvenience" 211'000 (на домены тоже посмотрите).
no subject
Date: 2006-11-22 08:50 am (UTC)если речь идет о каких-то конкретно доставленных неудобствах, то да (например, клиент пожаловался на плохое качество ваших услуг, а вы ему письмо с извинениями пишете)... а если о гипотетических, возможных, то нет (например, лектор заболел, и вы пишете письмо студентам об отмене занятия)...
no subject
Date: 2006-11-22 08:57 am (UTC)no subject
Date: 2006-11-22 08:59 am (UTC)no subject
Date: 2006-11-22 09:07 am (UTC)no subject
Date: 2006-11-22 09:09 am (UTC)no subject
Date: 2006-11-22 09:05 am (UTC)Но вы, разумеется, правы -- бывает, "sorry for inconvenience" пишется не по неграмотности (как большинство хитов на эту фразу в гугле), а сознательно -- например, справедливо упомянутые вами сообщения об отмене лекций или дорожных работах. Кажется, так пишется для краткости, "традиционно" -- так же, как в газетных заголовках можно встретить "неправильные" предложения типа "X to buy Y" (вместо "X is going to buy Y") или "X not Y" (вместо "X is not Y").
no subject
Date: 2006-11-22 08:44 am (UTC)no subject
Date: 2006-11-22 09:38 am (UTC)no subject
Date: 2006-11-22 08:13 am (UTC)а так да, правильно
no subject
Date: 2006-11-22 08:49 am (UTC)no subject
Date: 2006-11-22 09:15 am (UTC)With apologies for the inconvenience involved, we ...
Please accept our apologies for any inconvenience this may cause
We apologise for any inconvenience this may have caused. - если за что-то в прошлом
We apologize for any inconvenience you may experience.
no subject
Date: 2006-11-22 09:23 am (UTC)no subject
Date: 2006-11-23 12:47 am (UTC)We apologise for the inconvenience
(C) Дуглас Адамс