rus-fr

Nov. 22nd, 2006 10:02 pm
[identity profile] africaine.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
Всегда испытывала сложности с переводом слова "курорт".
Ну вот, например, в предложении:
Обстановка Ассоциации поддерживает атмосферу уютных мирных "курортов".
Я понимаю, что хорошо там, только вот сказать как?
Спасибо

Date: 2006-11-22 07:30 pm (UTC)

Date: 2006-11-27 06:09 pm (UTC)
From: (Anonymous)
oops.. это я не посмотрела что там французский..

Date: 2006-11-22 09:14 pm (UTC)
From: [identity profile] rukenau.livejournal.com
Всё указывает на station (thermale, estivale, etc)!

Date: 2006-11-23 05:54 am (UTC)
From: [identity profile] congelee.livejournal.com
station balnéaire еще. :)

Date: 2006-11-23 08:24 am (UTC)
From: [identity profile] marimhe.livejournal.com
зачем пинать, если дело говорите?:))

Date: 2006-11-23 06:12 am (UTC)
From: [identity profile] congelee.livejournal.com
Station с разными эпитетами. Правда, они всякий раз конкретизируют тип курорта.

Если там совсем абстрактно - ну, может, вставить какую-нибудь atmosphère de détente estivale - ?

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 10th, 2026 07:03 pm
Powered by Dreamwidth Studios