будни акционеров
Nov. 26th, 2006 12:36 amЧто именно компания может уменьшить - понятно, а дальше, начиная с повисшего в воздухе subject to, у меня не получается выудить из этого пассажа здравый смысл и выстроить связную фразу. Помогите пожалуйста!
"the company may reduce its share capital, any capital redemption reserve fund or any share premium account in any manner and with, and subject to, any incident authorised, and consent required, by law."
"the company may reduce its share capital, any capital redemption reserve fund or any share premium account in any manner and with, and subject to, any incident authorised, and consent required, by law."
no subject
Date: 2006-11-25 09:15 pm (UTC)смысл такой что
.. и требует утверждения законной инстанцией и согласия законной инстанции в каждом случае.
т.е. переводя с legal-speak на нормальный английский (legal-speak тоже не все англо-носители понимают ...):
and subject to [autorization and consent by the law].
"subject to" - "при непременном условии"
no subject
Date: 2006-11-25 11:01 pm (UTC)