Francais

Nov. 29th, 2006 04:04 pm
[identity profile] solga.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
Prenez-garde a ne pas evacuer trop rapidement toute forme de remise en question personnelle.

Как бы это поточнее...

Мерси!

Date: 2006-11-29 08:02 pm (UTC)
From: [identity profile] li-c.livejournal.com
Вы не могли бы привести контекст? О чем там речь?

Date: 2006-12-05 12:39 pm (UTC)
From: [identity profile] morereggae.livejournal.com
Будьте особенно внимательны к тому, чтобы, когда у вас появляются сомнения в собственной правоте, не отметать их немедленно и категорично.

Что-то подобное....

Date: 2006-12-05 12:56 pm (UTC)
From: [identity profile] morereggae.livejournal.com
remise en question (personnelle) - во французском языке это устойчивое и очень часто употребляющееся выражение, и в русском я не встречала такого же устойчивово эквивалента
если вы знаете его знаете - поделитесь, буду крайне признательна

но смысл этого французского выражения - это когда человек (организация, государство, что угодно, любой вообще субъект, олбадающей волей и возможностью к действию, вдруг ставит под сомнение собственные мысли, действия, поведение... то есть начнает "сомневаться в собственной правоте" (или в правоте своих действий, в зависимости от контекста).

Date: 2006-12-05 01:24 pm (UTC)
From: [identity profile] morereggae.livejournal.com
Ой, ну что Вы, пожалуйста!)))



Кстати, оффтопом хочу заметить: мне всегда очень нравятся те варианты, которые Вы предлагаете))...

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 11th, 2026 01:47 am
Powered by Dreamwidth Studios