Eng

Dec. 4th, 2006 04:17 pm
[identity profile] gabria.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
Клиент делает приборы для ремонта и контроля радиостанций.
Как лучше перевести "ремонт и контроль радиостанций", учитывая, что, например, radio control systems переводится как "радиоуправляемые системы"?
Спасибо.

Date: 2006-12-04 10:38 am (UTC)
From: [identity profile] lollapalootza.livejournal.com
вообще, что значит "контролировать радиостанцию"?

Date: 2006-12-04 11:16 am (UTC)
From: [identity profile] obezyanka.livejournal.com
quality control?
http://en.wikipedia.org/wiki/Quality_control

Date: 2006-12-04 11:25 am (UTC)
From: [identity profile] lollapalootza.livejournal.com
думаю maintain или его синоним maintenance, или же qualify (калибровать или контролировать в смысле определения основных передаточных характеристик станции).

Date: 2006-12-04 10:56 am (UTC)
From: [identity profile] obezyanka.livejournal.com
service and maintenance?

Date: 2006-12-04 11:15 am (UTC)
From: [identity profile] obezyanka.livejournal.com
я не специалист по конкретному вопросу, но работаю в технической сфере, и это довольно широкоиспользуемое словосочетание.

Date: 2006-12-04 12:03 pm (UTC)
From: [identity profile] la-vent.livejournal.com
имеется в виду наверное КПА - контрольно-проверочная аппаратура (test equipment).
соответственно, в данном случае "контроллировать" ближе всего будет передать как "to test" или "to check"

Date: 2006-12-06 07:40 am (UTC)
From: [identity profile] pascendi.livejournal.com
Radio Transmitters Service & Test

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 10th, 2026 06:55 pm
Powered by Dreamwidth Studios