Eng => Rus

Dec. 4th, 2006 01:13 pm
[identity profile] http://users.livejournal.com/_ptitsa/ posting in [community profile] ru_translate
У группы "Manhattan Transfer" есть такая песенка: "A-Tisket, A-Tasket" со словами:

A-tisket, a-tasket
A brown and yellow basket
I sent a letter to my mommy
On the way I dropped it...

и т.д.

Вот этот вот "yellow basket" в разных вариациях встречается и во множестве других англоязычных песен. Пожалуйста, объясните мне, невежде, что это за игра слов такая с (а-)тискетом, (а-)таскетом и особенно - баскетом?

Спасибо большое.

Date: 2006-12-04 11:27 am (UTC)
From: [identity profile] aveleen.livejournal.com
Вообще Википедия вас выручит всегда :)

http://en.wikipedia.org/wiki/A-Tisket,_A-Tasket

Date: 2006-12-04 12:13 pm (UTC)
From: [identity profile] yrusik.livejournal.com
Ну а всякие русско-народные ай-люли и прочие припевки в разнообразных вариациях откуда берутся? По-моему, в подобных вопросах происхождение проследить всегда очень трудно.

Date: 2006-12-04 01:55 pm (UTC)
From: [identity profile] wolk-off.livejournal.com
Ну, начнем с того, что песня эта не принадлежит группе "М.Тр." - это первый хит Эллы Фицджералд, 1938, еще с оркестром Чика Уэбба (который она унаследовала после его смерти). Песню написала именно она, в соавторстве с Вэном Александером. А-тискет - а-таскет - ничего не значит, это nursery rhyme, значения там не больше, чем в "люли-люли, летят гули". Собственно, весь текст куплета - и есть эта детская рифмовочка, Элла приписала только bridge, а Александер регармонизовал куплет (в оригинале он весь на один мотивчик и на одном аккорде поется). И корзиночка в оригинале Эллы не коричневая, а желто-зеленая. Так у них вот из этого (http://www.gardenofsong.com/midi/atisket2.mid) получилось вот это (http://www.duchessathome.com/childrensongs/midis/atisketatasket.mid).

А смысл... Рифма "гуси-бабуси-усипуси" в русских детских песенках наверняка тоже не один раз встречается :)

Date: 2006-12-05 06:59 pm (UTC)
From: [identity profile] 1d35crewman.livejournal.com
Я более четкого и понятного разъяснения давно не встречал. А потому я Вас зафрендил и буду читать. Спасибо.

Date: 2006-12-06 09:19 am (UTC)
From: [identity profile] wolk-off.livejournal.com
Спасибо, конечно. Надеюсь не разочаровать, хотя я редко пишу о "содержательном" - все больше утилитарно, про работу.

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 10th, 2026 11:05 pm
Powered by Dreamwidth Studios