[identity profile] lantse.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
Рыцарь по прозвищу Bradenkirl - значит ли это что-нибудь?

the joints of that chimney - как это?

Date: 2006-12-06 04:35 am (UTC)
From: [identity profile] ex-co-lum-bu730.livejournal.com
Braden - популярное имя, кажется, кельтского происхождения. Kirl, вероятно, Kerl.

the joints of that chimney - вероятно, типа сочленений частей дымохода. Контекст?

Date: 2006-12-06 10:44 am (UTC)
From: [identity profile] okurok-miv.livejournal.com
Что-то кажется мне, что речь идет о кладке "этого жуткого горнила" или, если угодно, о частях (в смысле, фрагментах). Там точно pains, а не paints? Получается: "Хотя все старания были приложены чтобы вычеркнуть/стереть/уничтожить/загладить the joints of that terrible chimney, они все равно остаются видны". Может, их все же закрасить пытаются?

Date: 2006-12-06 07:44 pm (UTC)
From: [identity profile] ex-co-lum-bu730.livejournal.com
Все так, как я сказал - стыки труб вылезали наружу, несмотря на все упорство (pains - опечаток тут нет), с коим их замазывали.

А Bradenkirl возможно Brandenkerl, от Бранд - пожар (ср. брандспойнт) и Керл - парень, человек.

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 10th, 2026 09:57 pm
Powered by Dreamwidth Studios