FR --> RU

Dec. 6th, 2006 03:17 pm
[identity profile] marimhe.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
Всем доброго времени суток!

Как бы вы перевели следующую фразу, главным образом волнует вопрос, как связать (в русском) выделенное место:
En cas d'irritation autre que des sensations de picotements et/ou de chaleur locale liées au produit, cessez l'utilisation de celui-ci.

У меня пока черновой вариант такой:
в случае (при появлении) раздражения, за исключением ощущений легкого покалывания (или пощипывания, я еще не определилась) и/или тепла, связанных с действием средства, прекратить использование.

Скорее всего должны быть какие-нибудь устоявшиеся формулировки таких предупреждений, а то "за исключением" как-то ну совсем неуклюже получается и вызывает нервное содрогание :(

Всем заранее огромное спасибо!

Date: 2006-12-06 09:28 pm (UTC)
From: [identity profile] congelee.livejournal.com
Может, ее порезать?

Ну, вроде: Легкое покалывание и пр. являются нормальным действием препарата. В случае иных форм раздражения прекратите использование. - ?

Date: 2006-12-06 10:15 pm (UTC)
From: [identity profile] congelee.livejournal.com
О господи!

В случае более серьезного раздражения, нежели [...], применение препарата следует прекратить?
("Серьезное" тоже, однако, выходит добавлением...)

В общем, развожу руками.

Date: 2006-12-07 07:05 am (UTC)
From: [identity profile] sibery.livejournal.com
В случае появления каких-либо симптомов раздражения кроме..., применение препарата следует прекратить?

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 10th, 2026 09:56 pm
Powered by Dreamwidth Studios