"собственный" (Ru/Eng)
Dec. 8th, 2006 11:55 amПеревожу название дока: "Правила эксплуатации и полномерного учета собственных грузовых вагонов"
Как будет "собственных" в данном контексте? Ну и вообще...
"Rules of operation and comprehensive accounting [а может, record-keeping?] of OWNED cargo cars"?
Как будет "собственных" в данном контексте? Ну и вообще...
"Rules of operation and comprehensive accounting [а может, record-keeping?] of OWNED cargo cars"?
no subject
Date: 2006-12-08 01:00 pm (UTC)1. После Rules лучше употреблять FOR
2. Мы не знаем (я не знаю: у Вас текст перед глазами), насколько применимы accounting or record-keeping (последнее сочетание подойдёт только для русской "англопонимающей" публики). Может, лучше использовать более общее registration?
3. "Собственный, находящийся во владении" -- в данном случае "own". Никуда не деться. Только не "owned", конечно.
4. Самое разумное -- придать заголовку форму, более привычную для заголовков.
Например:
Own Cargo Cars. Rules for Operation and Registraion.
(или "Op. & Reg. Rules")
no subject
Date: 2006-12-08 04:10 pm (UTC)no subject
Date: 2006-12-08 05:27 pm (UTC)Но в более широком смысле, own вполне употребимо без местоимений. Возможно, не хватает артикля: "The Own" (http://www.google.ru/search?num=20&hl=en&safe=off&client=firefox-a&rls=org.mozilla%3Aen-US%3Aofficial_s&q=%22the+own&btnG=Search)
no subject
Date: 2006-12-08 05:35 pm (UTC)no subject
Date: 2006-12-09 10:20 am (UTC)