eng-->rus

Dec. 28th, 2006 11:53 am
[identity profile] made-n-china.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
а как бы вы перевели это предложение?:)

All work related to a future Electric sludge furnace will be perfomed by the Client.

Date: 2006-12-28 08:58 am (UTC)
From: [identity profile] zaxar-borisych.livejournal.com
вся работа с перспективной электрической грязевой печью (?) будет выполнена Клиентом.

Date: 2006-12-28 09:04 am (UTC)
From: [identity profile] zaxar-borisych.livejournal.com
так а чё - такие штуки есть (http://www.google.ru/search?hl=ru&q=sludge+furnace&btnG=%D0%9F%D0%BE%D0%B8%D1%81%D0%BA&lr=).

Date: 2006-12-28 09:05 am (UTC)
From: [identity profile] lublue.livejournal.com
Как вариант - не "печь", а "котел".

Date: 2006-12-28 09:06 am (UTC)
From: [identity profile] yaponist.livejournal.com
Печь для сжигания шламов.

Date: 2006-12-28 09:35 am (UTC)
From: [identity profile] yaponist.livejournal.com
Перспективная ... печь - это, как мне представляется, печь, имеющая будущее :) А тут речь идет о работах по обеспечению некоего процесса Х, среди прочего, в перспективе также электропечью (для сжигания шламов). ИМХО.

Date: 2006-12-28 09:08 am (UTC)
From: [identity profile] zaxar-borisych.livejournal.com
а по-русски это наверняка принято называть как-то совсем коряво, вроде "электропечи для переработки отходов".

Date: 2006-12-28 09:11 am (UTC)
From: [identity profile] yaponist.livejournal.com
Отходы ваще - это waste. Sludge - более конкретно.

Date: 2006-12-28 09:12 am (UTC)
From: [identity profile] zaxar-borisych.livejournal.com
вы правы.

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 10th, 2026 06:58 pm
Powered by Dreamwidth Studios