[identity profile] igorium.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
Как поточнее перевести на английский "Позорить человеческое достоинство"?

Date: 2006-12-28 04:40 pm (UTC)
From: [identity profile] orleanz.livejournal.com
http://www.google.com/search?q=undermine+human+dignity

Date: 2006-12-28 04:52 pm (UTC)
nine_k: A stream of colors expanding from brain (Default)
From: [personal profile] nine_k
Не настолько впечатляюще, увы :)
Но, похоже, вполне живой вариант -- destroy встречается вдвое реже, прочие ещё реже.

Date: 2006-12-28 07:41 pm (UTC)
From: [identity profile] iler.livejournal.com
Если в смысле "они позорят человеческое достоинство", то м.б.
"he is a disgrace to humanity" (http://www.google.com/search?num=20&hl=en&lr=&safe=off&q=%22disgrace+to+humanity%22&btnG=Search) ?

Date: 2006-12-28 07:49 pm (UTC)
From: [identity profile] izergilda.livejournal.com
да, я ещё слышала *to be a disgrace to the human race*

Date: 2006-12-29 05:19 am (UTC)
From: [identity profile] ex-co-lum-bu730.livejournal.com
К упомянутым варианта, тоже возможным, добавьте "abomination of mankind" - выбор в зависимости от контекста и оттенка.

Date: 2006-12-29 05:21 am (UTC)
From: [identity profile] ex-co-lum-bu730.livejournal.com
П.С.

Я имел в виду два предыдущих варианта, не те, что были до этого.

Date: 2006-12-29 02:32 pm (UTC)
From: [identity profile] iler.livejournal.com
Да, abomination, это посерьезнее будет чем disgrace.
Disgrace, это так, мелкая провинность, поставить в угол.
Мы его стыдимся, типа.
A abomination, это 10 лет без права переписки, типа.
Это опозорил так опозорил.

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 10th, 2026 06:57 pm
Powered by Dreamwidth Studios