eng -> rus

Jan. 24th, 2007 06:41 pm
[identity profile] suibnecelt.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
Уважаемые знатоки английской грамматики!
У меня клин.
Как переводится словосочетание Dragon Soul: "Душа Дракона" или "Душа Драконов"?

Спасибо!

Date: 2007-01-24 03:48 pm (UTC)
From: [identity profile] ex-catarios562.livejournal.com
Soul of Dragon это у нас вроде Душа Дракона...в значении Драконья Душа


Date: 2007-01-24 03:48 pm (UTC)
From: [identity profile] brunilk.livejournal.com
Адын дракон, когда их много душевных таких , то пишется Dragons Soul!!

Date: 2007-01-24 03:51 pm (UTC)
From: [identity profile] zvuv.livejournal.com
Драконья Душа
("dragon" is adjective there)

Date: 2007-01-24 04:18 pm (UTC)
From: [identity profile] zvuv.livejournal.com
well, "dragon" here is an adjective... not possessive (dragon's or dragons').

Date: 2007-01-24 04:37 pm (UTC)
From: [identity profile] freedomcry.livejournal.com
Драконья душа. Противоречие снято :)

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 22nd, 2025 04:54 am
Powered by Dreamwidth Studios