EN-RU - Клише оф. документов?
Apr. 3rd, 2007 04:55 pm![[identity profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/openid.png)
![[community profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/community.png)
Уважаемые,
а подскажите пожалуйста, где в сети можна почитать стандартные русские клише для перевода контрактов, договоров, документов?
то есть интересуют постоянные обращения, штампы, выражения.
потому как перевести то могу, но юридически неграмотно(((
например, в конце документа:
"AS WITNESS the hands of the parties the day and year first written above."
под подписью:
"Duly authorised
for and on behalf of..."
а подскажите пожалуйста, где в сети можна почитать стандартные русские клише для перевода контрактов, договоров, документов?
то есть интересуют постоянные обращения, штампы, выражения.
потому как перевести то могу, но юридически неграмотно(((
например, в конце документа:
"AS WITNESS the hands of the parties the day and year first written above."
под подписью:
"Duly authorised
for and on behalf of..."
no subject
Date: 2007-04-03 06:26 pm (UTC)